| Paragraph 8 had already been the subject of an amendment put forward by Mr. Banton and adopted by the Committee. | В пункт 8 уже вносилась поправка, предложенная г-ном Бентоном и принятая Комитетом. |
| Through articles 32 and 45 of the Constitution, the latter amendment is applicable in a non-discriminatory manner. | В силу статей 32 и 45 Конституции последняя поправка применяется недискриминационным образом. |
| The prevailing view, however, was that the proposed amendment was excessively restrictive and should not be adopted. | Тем не менее мнение большинства заключалось в том, что предложенная поправка носит чрезвычайно ограничительный характер и ее не следует принимать. |
| Such an amendment would further strengthen the wording of the draft resolution, which her delegation would then sponsor. | Такая поправка способствовала бы дальнейшему усилению формулировок проекта резолюции, соавтором которой станет тогда ее делегация. |
| In other words, the amendment proposed by the European Union should be added to the draft resolution as paragraph 3 bis. | Иными словами, предложенная Европейским союзом поправка могла бы быть включена в проект резолюции в качестве пункта З бис. |
| An amendment directly modifies the text of an existing legal instrument. | Какая-либо поправка непосредственно изменяет текст существующего правового документа. |
| That amendment extended to special laws, such as the law on drug trafficking. | Эта поправка распространена на специальные законы, такие, как Закон об обороте наркотиков. |
| The amendment proposed by Azerbaijan is one-sided and biased, and it imposes a compulsory framework to which Armenia cannot agree. | Предложенная Азербайджаном поправка является односторонней и необъективной и вводит обязательные положения, с которыми Армения не может согласиться. |
| The amendment proposed by Azerbaijan, however, reverts to the language adopted last year by the General Assembly. | Однако поправка, предложенная Азербайджаном, использует формулировки, принятые в прошлом году Генеральной Ассамблеей. |
| Therefore, the amendment to paragraph 7 should refer only to paragraph 3. | В связи с этим поправка к пункту 7 должна касаться только пункта 3. |
| However, the amendment referring to paragraphs 3 and 4 was unnecessary. | Однако поправка, содержащая ссылку на пункты З и 4, не нужна. |
| This amendment to the organization of work was adopted. | Эта поправка к процедуре организации работы была принята. |
| The amendment was accepted by the sponsors. | Эта поправка авторами проекта была принята. |
| This amendment provides women with stronger language to be used in lobbying for de facto equality on an equal basis with men. | Данная поправка дает женщинам более прочную законодательную основу для лоббирования фактического равноправия на основе равенства с мужчинами. |
| The amendment inter-alia provides that the employer has to ensure occupational safety and adequate protection to women workers. | Среди прочего поправка предусматривает обязанность работодателя обеспечить на рабочем месте технику безопасности и надлежащий уровень охраны труда женщин-работниц. |
| The amendment is presented in more detail in the part of report on implementing Article 14 of the Convention. | Эта поправка более подробно описана в разделе доклада, посвященном выполнению статьи 14 Конвенции. |
| Mr. Kemper said that the amendment that his delegation proposed related to recommendation 192 itself. | Г-н Кемпер указывает, что предложенная его делегацией поправка касалась самой рекомендации 192. |
| In practice, the amendment is already being applied. | На практике эта поправка к закону уже применяется. |
| The reported amendment to article 22 of the Constitution was not yet in force. | Г-н Ашок Десаи дает отрицательный ответ на вопрос о том, вступила ли в силу поправка к статье 22 Конституции. |
| In 1993, an amendment of the Constitution allowed for the creation of private radio and television. | В 1993 году была принята поправка к Конституции, разрешающая создавать частные радио- и телевизионные станции. |
| The amendment provides for assistance to be given to any State party to the Convention. | Эта поправка предполагает возможность оказания помощи любому государству - участнику Конвенции. |
| The waste management and transport sectors, as well as the public sector are concerned by the proposed amendment. | Предлагаемая поправка затрагивает отрасли, занимающиеся обработкой и транспортировкой отходов, а также государственный сектор. |
| The relevant amendment to the Magistrate's Code of Procedure Act had already been drafted and would be presented to the next session of Parliament. | Соответствующая поправка к магистратскому кодексу закона о судопроизводстве была уже подготовлена и будет представлена на следующей сессии парламента. |
| She wondered whether the amendment had strengthened the protection of women and their rights. | Она интересуется, способствовала ли поправка общей защите женщин и их прав. |
| The amendment also includes central features salient to the determination of which types of work are of equal value. | Поправка также включает в себя основные признаки, помогающие определить, какие виды труда имеют одинаковую ценность. |