It also noted that an amendment to the Agreement entered into force on 4 July 2007. |
Он также отметил, что 4 июля 2007 года вступила в силу поправка к этому Соглашению. |
The amendment to 6.12.3.2.4 proposed by Norway was adopted with some changes. |
Поправка к пункту 6.12.3.2.4, предложенная Норвегией, была принята с изменениями. |
10.2 No amendment to the Constitution may diminish any of the rights and freedoms referred to in Article 2 of this Annex. |
10.2 Никакая поправка к конституции не может ущемлять любые права и свободы, перечисленные в статье 2 настоящего приложения. |
This amendment raises several procedural questions. |
Предлагаемая поправка вызывает целый ряд процедурных вопросов. |
It was found wanting in some respects and an amendment was consequently passed in 1998. |
В нем были найдены некоторые пробелы, в связи с чем в него в 1998 году была внесена поправка. |
The amendment regulated restraining as one of a series of coercive measures. |
Данная поправка регламентирует вынесение запретительных судебных приказов как одну из мер принуждения. |
The amendment is intended to introduce the concept of threatening harassment and a misdemeanour form of restraining. |
Вносимая поправка предусматривает введение понятий "причинение беспокойства путем угроз" и "административная форма запрета". |
The amendment requires colleges and universities to include a certain proportion of women in personnel management committees that hire new teaching staff. |
Данная поправка обязывает колледжи и университеты включать определенное число женщин в комитеты по управлению персоналом, занимающиеся подбором новых преподавательских кадров. |
This rule amendment demonstrates the commitment of the Tribunal to assisting other jurisdictions in fighting impunity. |
Эта поправка к правилам свидетельствует о приверженности Трибунала оказанию помощи другим юрисдикциям в их борьбе с безнаказанностью. |
In this way the amendment of Article 3 does not affect the status of thermal maritime containers. |
Тем самым поправка к статье З не затрагивает статус морских контейнеров с тепловыми характеристиками. |
Enforcement: This amendment makes it possible to resolve the problems of enforcing the new requirements as from 1 January 2009. |
Обеспечение применения: эта поправка позволяет решить проблемы, связанные с применением новых требований с 1 января 2009 года. |
The proposed amendment improves interpretation and understanding of 5.4.1.1.10.1 by requiring a declaration of its definition. |
Предлагаемая поправка позволяет уточнить толкование и понимание пункта 5.4.1.1.10.1 благодаря требованию о включении соответствующего определения. |
Enforcement: This amendment resolves problems with applicability. |
Обеспечение применения: эта поправка позволяет устранить трудности в области применения. |
The suggested amendment to paragraphs 6.1.3.3.3.1. and 15.2.1.1.1. should be disregarded. |
Предлагаемая поправка к пунктам 6.1.3.3.3.1 и 15.2.1.1.1 была отклонена. |
The amendment provides that there shall be no discrimination in any law against citizens on the grounds of gender. |
Эта поправка предусматривает, что ни один закон не должен допускать дискриминации граждан по признаку пола. |
An amendment, approved by the Executive Council on 25 June 2003, extends to corporate entities the possibility to become members. |
Поправка, утвержденная Исполнительным советом 25 июня 2003 года, дает корпоративным образованиям возможность стать членами Ассоциации. |
An amendment including a new clause was added to the contract specifically excluding the sale of tobacco products. |
В контракт была внесена поправка, содержащая новое положение, конкретно исключающее продажу табачных изделий. |
This amendment specifies the obligations placed on Parties with regard to public participation in genetically modified organisms (GMO) decision-making processes. |
Эта поправка конкретно определяет возлагаемые на Стороны обязательства в отношении участия общественности в процессах принятия решений, касающихся генетически измененных организмов (ГИО). |
Any amendment to the present policy will be subject to the decision of the Executive Board. |
Любая поправка может быть внесена в настоящую политику только на основе решения Исполнительного совета. |
To my delegation, this is a clear amendment. |
Для нашей делегации это явная поправка. |
An amendment to the draft resolution was proposed by the delegation of the Russian Federation. |
Делегацией Российской Федерации было предложена поправка к проекту резолюции. |
The amendment to article 20 had not yet entered into force at the time of the preparation of the present draft calendar. |
На момент подготовки настоящего предварительного расписания поправка к статье 20 еще не вступила в силу. |
Such an amendment could set a precedent. |
Такая поправка могла бы создать прецедент. |
On governance matters, any amendment to the Regulations of the Fund should be fully consistent with the principle of income replacement. |
Касаясь вопросов управления, оратор говорит, что любая поправка к Положениям Фонда должна в полной мере согласовываться с принципом замещения дохода. |
The proposed amendment is not intended to constitute a trial in absentia. |
Предлагаемая поправка не преследует цель обеспечить проведение заочного судебного процесса. |