| The amendment reworded the regulations in section 5 concerning the prohibition of discrimination and the obligation of priority. | Поправка изменила редакцию положений раздела 5 о запрещении дискриминации и обязательствах в отношении приоритетности. |
| The proposed amendment brings the ADN certificate in line with the current ADNR certificate. | Предлагаемая поправка позволяет привести свидетельство ВОПОГ в соответствие с действующим свидетельством ППОГР. |
| During the monitored period there was an amendment to the Act on Churches. | За отчетный период была принята поправка к Закону о церквях. |
| 2.2 On 1 January 1994, an amendment to the Regulations came into effect. | 2.2 1 января 1994 года в вышеуказанное Положение была внесена поправка. |
| The amendment to the National Security Forces Act should also be modified. | Поправка к Закону о национальных силах безопасности также должна быть изменена. |
| Members have before them a small amendment that is vitally important to our country and its future. | Перед вами маленькая поправка, которая имеет жизненно важное значение для нашей страны, ее будущего. |
| The amendment was included in the respective draft decisions on Trust Funds. | Поправка была включена в соответствующие проекты решений по целевым фондам. |
| So the proposed amendment improves the level of safety in particular for the actions of rescue parties. | Таким образом, предлагаемая поправка позволяет повысить уровень безопасности, в частности для аварийно-спасательных бригад. |
| The proposed amendment does not affect the safety during transport of fireworks. | Предлагаемая поправка не скажется на уровне безопасности во время перевозки пиротехнических средств. |
| The proposed amendment will create only extra costs for the labeling and/or marking. | Предлагаемая поправка потребует дополнительных расходов только в связи с нанесением знаков опасности и/или маркировки. |
| Any amendment thus adopted will be transmitted by the secretariat of the Working Party to the Secretary-General for notification to all Contracting Parties. | Любая принятая таким образом поправка будет направлена секретариатом Рабочей группы Генеральному секретарю для уведомления всех Договаривающихся сторон. |
| This amendment removes an inconsistency and avoids misinterpretation and misunderstandings. | Эта поправка позволяет устранить непоследовательность и избежать неправильного толкования и понимания. |
| Human rights organizations lamented that such an amendment further restricts the rights of the detainee, in comparison with the previous text. | Организации по правам человека жаловались на то, что такая поправка по сравнению с предыдущим текстом еще более ограничивает права заключенного. |
| We have a result from the vote indicating that the majority of the members present and voting have voted in favour of the amendment. | У нас есть результаты голосования, показывающие, что большинство присутствовавших и голосовавших членов проголосовало за принятие поправка. |
| The amendment entered into force in August 2002. | В августе 2002 года эта поправка вступила в силу. |
| The proposed amendment to the footnote was deleted. | Предложенная поправка к сноске была исключена. |
| This amendment is resulting in numerous practical, technical and marketing implications which are mostly negative. | Эта поправка имеет многочисленные практические, технические и торговые последствия, которые в большинстве случаев являются негативными. |
| That amendment to the Criminal Code would probably enter into force during 2002. | Эта поправка к Уголовному кодексу, вероятно, вступит в силу в 2002 году. |
| The first amendment concerns the domestic jurisdictions to which cases involving indicted persons may be transferred. | Первая поправка касается тех национальных органов правосудия, которым можно было бы передавать дела, касающиеся обвиняемых лиц. |
| An amendment to this contract was eventually signed on 27 January 2004. | Поправка к указанному контракту была в конечном счете подписана 27 января 2004 года. |
| According to this second amendment there is a new chapter on human rights consisting of 10 articles. | Эта поправка вводит новую главу о правах человека, состоящую из десяти статей. |
| The amendment necessitates a reconsideration of the form of employment of thousands of contract labour workers posted in the public sector. | Данная поправка неизбежно влечет за собой пересмотр системы найма тысяч контрактных работников, занятых в государственном секторе. |
| A bill on domestic violence and an amendment bill on human trafficking had been submitted to Parliament. | В парламент были внесены законопроект, касающийся бытового насилия, и поправка к закону о борьбе с торговлей людьми. |
| The newly passed amendment to the Family Act of 1998 represents considerable changes to the previous situation. | Недавно принятая поправка к Закону о семье 1998 года предусматривает значительные изменения в существовавшей ранее ситуации. |
| The amendment to the Family Act also newly regulates the adoption of children. | Поправка к Закону о семье также содержит новые нормы усыновления детей. |