Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
If the amendment is accepted by a two-thirds majority of States parties and enters into force in the course of the biennium, the Secretary-General would revert to this issue. Если эта поправка будет принята большинством в две трети голосов государств-участников и вступит в силу в течение этого двухгодичного периода, то Генеральный секретарь вернется к рассмотрению этого вопроса.
That amendment maintained the husband's position as head of household, and with it his duty to support his wife, since women were not yet able to assume full economic responsibility for themselves. Эта поправка сохраняет положение мужа как главы домашнего хозяйства, и его долг поддерживать свою жену, поскольку женщины еще не в состоянии принять на себя всю полноту своей экономической ответственности.
The 1991 amendment to the Parliament Act guarantees the Saamis the right to be heard, especially on questions concerning them. Поправка, внесенная в закон в 1991 году, гарантирует саами право на высказывание своего мнения, особенно по вопросам, касающимся саами.
The budget proposal was rejected by 58% of voters, whilst the constitutional amendment was approved by 81% of voters. Предложение по бюджету было отвергнуто 58% голосов, в поправка к Конституции одобрена 81% голосов.
The amendment is intended to align with the new term "programme country Government" that is used instead of recipient Government. Данная поправка призвана обеспечить соответствие новому выражению «правительство страны осуществления программы», которое используется вместо выражения «правительство страны-получателя».
Even if the Working Group did accept the New Zealand position, the political facts of life are such that we know full well that such a Charter amendment would not be ratified by all the necessary legislatures. Даже, если Рабочая группа примет позицию Новой Зеландии, политические факторы жизни таковы, что нам хорошо известно, что такая поправка к Уставу не будет ратифицирована всеми необходимыми законодательными органами.
An amendment to the Dangerous Drugs Act was voted in 1994, providing for an application to be made to a Magistrate to submit a person reasonably suspected of having concealed any drug inside his body to medical examination or treatment. В 1994 году была принята поправка к Закону об опасных наркотических средствах, которая предусматривает подачу ходатайства магистрату о проведении медицинского осмотра или лечении какого-либо лица, в отношении которого имеются достаточные основания предполагать, что оно прячет в своем теле какие-либо наркотические вещества.
The amendment was drafted as a solution by obliging a court, when so ordered by the public prosecutions department, to explicitly declare illegal a legal person whose functioning contravenes public order, and subsequently to dissolve it. Для ее исправления была подготовлена поправка, обязывающая суд по распоряжению департамента государственного обвинения недвусмысленно объявлять незаконным юридическое лицо, деятельность которого нарушает общественный порядок, и затем ликвидировать его.
Another development is the proposed amendment of the law for the Commissioner of Administration so as to clarify his functions and include thereto the hearing of complaints of ill-treatment of citizens by the authorities. Другим событием является предложенная поправка к закону об Уполномоченном по вопросам администрации, с тем чтобы внести ясность в его функции и включить в них заслушивание жалоб о жестоком обращении с гражданами со стороны властей.
It should be mentioned that a recent amendment has been made to the Children's Act with the objective of strengthening the ties between a child and a parent not having custody. Следует упомянуть, что недавно была внесена поправка в Закон о детях для укрепления связей между ребенком и родителем, лишенным попечительских прав.
This amendment is included in the bill now before the Legislative Council which is referred to in paragraph 23 above (under art. 2 of the Covenant). Эта поправка содержится в законопроекте, находящемся в настоящее время на рассмотрении Законодательного совета, о чем говорится в пункте 23 выше (по статье 2 Пакта).
Following the previous report, the Coercive Criminal Investigation Means Act (450/87) has undergone considerable changes. An amendment to chapter 1 of the Act entered into force on 1 May 1990. За период, истекший с момента представления предыдущего доклада, Закон о средствах принуждения в ходе уголовного расследования (450/87) претерпел существенные изменения. 1 мая 1990 года вступила в силу поправка к главе 1 указанного закона.
In 1989 an amendment (724/89) was introduced to the Constitution Act to eliminate a number of constitutional restrictions on the right of aliens to enter public service. В 1989 году в Конституцию была внесена поправка (724/89), аннулирующая ряд конституционных ограничений в отношении права иностранцев поступать на государственную службу.
Section 18, paragraph 1, of the Act stated that the amendment was deemed for all purposes to have come into force on the date of commencement of the principal enactment. В пункте 1 статьи 18 этого Закона говорится, что для всех целей поправка считается вступившей в силу с начала принятия основного законодательного акта.
At the time, ICAO agreed that this amendment, in accordance with Article 94 of the Chicago Convention, would take effect only after being ratified by 102 ICAO members. Тогда ИКАО было принято решение о том, что в соответствии со статьей 94 Чикагской конвенции данная поправка вступит в силу лишь после того, как ее ратифицируют 102 члена ИКАО.
The amendment shall be considered adopted unless within [three] months from the date of such communication [a majority] of States Parties have communicated in writing their objection. Поправка считается принятой, если только в течение [трех] месяцев с даты такого направления [большинство] государств-участников не представят своего письменного возражения.
For example, the amendment to rule 45 now allows, in certain circumstances, counsel to be assigned to a suspect or accused who speaks neither of the two working languages of the Tribunal. Например, поправка к правилу 45 позволяет теперь при определенных обстоятельствах назначать адвоката подозреваемому или обвиняемому, который не говорит ни на одном из двух рабочих языков Трибунала.
contains an important amendment to its GSP rules of origin - the introduction of donor country content. содержится важная поправка, касающаяся правил происхождения ВСП и заключающаяся в применении концепции доли страны-донора.
Although the amendment had gone into effect, the physical process of incorporating it into the Palau Constitution had not, as yet, been implemented. Хотя эта поправка вступила в силу, она пока не нашла отражения в конституции Палау.
Although an improvement in comparison with the previous stipulation, this amendment falls short of recommendations made by the Commission on the Truth and the Division of Human Rights of ONUSAL. Хотя это и представляет собой определенное улучшение по сравнению с прежним положением, эта поправка еще не соответствует рекомендациям, сделанным Комиссией по установлению истины и Отделом по правам человека МНООНС.
This amendment, which was suggested by the Prosecutor, will facilitate the acquisition of information from Governments and other sensitive sources. 7 Эта поправка, которая была предложена Обвинителем, облегчит процесс получения информации от правительств и из других конфиденциальных источников 7/.
Another important example is the amendment made to rule 70 at the suggestion of the Prosecutor to provide protection for the sources of confidential information. 8 Еще одним важным примером является поправка, внесенная в правило 70 по предложению Обвинителя в целях обеспечения защиты источников конфиденциальной информации 8/.
I am not an expert, like him, on the Second Committee, but in general terms the amendment refers to support for small island developing States and to their particular problems in terms of their vulnerability to natural disasters. Как и он, я не являюсь экспертом Второго комитета, но в общих чертах эта поправка касается оказания помощи малым островным развивающимся государствам и в особенности проблем, с которыми они сталкиваются в силу своей уязвимости в отношении стихийных бедствий.
So, too, was the recommended amendment of section 20 which previously allowed the direct putting in evidence of replies obtained from a defendant under PBO powers. Этим также объясняется рекомендованная поправка к статье 20, в соответствии с которой допускалось прямое использование в качестве доказательства ответов обвиняемого, полученных на основании положений ЗБВ.
An amendment to the Mental Health Act (1116/90), which introduced provisions on involuntary in-patient psychiatric care, entered into force at the beginning of 1991 (chap. 2). В начале 1991 года вступила в силу поправка к Закону о психическом здоровье (1116/90), в соответствии с которой в этот закон были включены положения о принудительном психиатрическом лечении в специализированном учреждении (глава 2).