Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
In that regard, the most significant law which had recently been adopted was the amendment to the Foreign Exchange Act which would allow full convertibility of the Czech currency. В этой связи наиболее важным законом, принятым за последнее время, является поправка к закону об обменном курсе, благодаря которому обеспечивается полная конвертируемость чешской валюты.
This reform has given rise to a further amendment, now under consideration by the Legislative Assembly, which would reduce this figure to 4 per cent, although the Prosecutor's Office has been guaranteed a "floor" allocation of 2 per cent. Эта поправка в дальнейшем была вновь изменена и в настоящее время она находится на рассмотрении законодательного собрания, которое планирует снизить долю этих ассигнований до 4%, хотя одновременно выделяет Государственной прокуратуре ассигнования в размере не ниже 2%.
The contract amendment was signed in August 1993 after the execution of a final acceptance test certificate, which certified the completion of the United Nations access control system. Поправка к контракту была подписана в августе 1993 года после выдачи сертификата об окончательных приемных испытаниях, которым подтверждалось завершение работы над контрольно-пропускной системой Организации Объединенных Наций.
The amendment would allow member States to chair the Governing Board on a rotational basis for a period of one year, with the possible extension of the chairmanship for another consecutive year. Такая поправка предусматривает, что функции председателя Совета управляющих в течение одного года будут поочередно исполнять государства-члены, при этом срок председательствования может быть дополнительно продлен еще на один год.
She was particularly worried that the proposed amendment to the Gender Equality Act, which would allow affirmative action for men, might change the present balance in favour of men. Она была особенно обеспокоена тем, что предлагаемая поправка к Закону о равноправии мужчин и женщин, в соответствии с которой будут разрешены позитивные действия в интересах мужчин, может изменить нынешний баланс в пользу мужчин.
Second, under the provisions of the 1963 Treaty, such an amendment could not be adopted because all the initial parties to the Treaty were not in agreement on the subject. Во-вторых, такая поправка в силу положений самого Договора не может быть принята из-за отсутствия согласия с ней всех первоначальных участников Договора.
The amendment requires that minority language information, materials, and assistance be provided to enable minority language citizens to participate in the electoral process on an equal basis with other citizens. Эта поправка предусматривает предоставление гражданам из числа представителей меньшинств, пользующихся своим языком, соответствующей информации и материалов, составленных на языке меньшинств, и помощи для обеспечения их участия в выборах на равной основе с другими гражданами.
The second amendment we are proposing relates to the end of operative paragraph 7 of the draft resolution, which currently reads as follows: Предлагаемая нами вторая поправка касается заключительной формулировки пункта 7 постановляющей части проекта резолюции, который в настоящее время выглядит следующим образом:
On behalf of the European Union and its acceding States and the other sponsors, I formally move, under the terms of rule 74 of the General Assembly's rules of procedure, that no action be taken on that amendment. От имени Европейского союза и присоединившихся к нему государств, а также других авторов я официально заявляю, что в соответствии с положениями правила 74 правил процедуры Генеральной Ассамблеи эта поправка не ставится на голосование.
My delegation considers that this amendment runs counter to the purpose and objective of this essentially procedural draft resolution, which serves as an important endorsement of the work of the IAEA by the General Assembly. Моя делегация считает, что эта поправка противоречит цели и задачам данного проекта резолюции, который носит в основном процедурный характер и служит нам важной посылкой для обеспечения поддержки Генеральной Ассамблеей деятельности МАГАТЭ.
Furthermore, my delegation would like this amendment, which would ensure the freedom of a juridical body to make its own assessment, to be submitted to a recorded vote. Кроме этого, моя делегация хотела бы, чтобы эта поправка, благодаря которой юридическому органу обеспечивается свобода выносить свое собственное заключение, была поставлена на заносимое в отчет о заседании голосование.
We believe that the French amendment will at least temper an inappropriate use of the International Court of Justice, a respected legal institution, for what can only be seen as political purposes. Мы считаем, что поправка Франции хоть в какой-то степени предотвратит ненадлежащее использование Международного Суда, уважаемого юридического органа, для, как совершенно очевидно, политических целей.
Mr. HEART (Panama) said that his delegation supported the Chairman's draft, although the Colombian amendment was not without merit and therefore also acceptable. Г-н ХАРТ (Панама) говорит, что его делегация поддерживает проект Председателя, хотя поправка Колумбии не лишена оснований и поэтому также является приемлемой.
His third amendment concerned paragraph 6: the words "the right of persons to worship, assemble and observe their religious traditions" should be added at the end of that paragraph. Третья поправка касается "права лиц на культ, собрания и соблюдение религиозных традиций", которую следует включить в конец пункта 6 постановляющей части.
Okay, powder-puff, do you realize the first amendment protects all of us, mostly you, because it deals with freedom of speech. Вот что, дамочка, вы вообще в курсе, что первая поправка защищает всех нас, по большей части - вас, потому что имеет отношение к свободе слова.
I'm for equal rights, but do we need an amendment? Я за равные права, но нужна ли поправка?
A refinement of such an amendment could therefore be to extend the removal of the current prohibition in Article 23 to no more than one non-permanent seat for each region. Поэтому такая поправка могла бы дополнительно предусматривать отмену ныне существующего запрета, установленного в статье 23, в отношении не более чем одного места непостоянного члена по каждому региону.
I am reminded that the five permanent members have the veto power, and no amendment regarding the Security Council can be made without their consent. Необходимо напомнить, что пять постоянных членов обладают правом вето, и ни одна поправка применительно к Совету Безопасности не может быть внесена без их согласия.
The amendment was not substantive, and was aimed merely at improving the text by combining the wording of the paragraphs in a different order, although it did omit the word "significant". Поправка не касается вопросов существа, а направлена лишь на то, чтобы улучшить текст, расставив формулировки пункта в ином порядке, хотя слово "значительный" опущено из текста поправки.
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): As we understand it, and as one of the sponsors of the draft resolution as a whole, this amendment was part of previous consensus resolutions. Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Как один из авторов проекта резолюции в целом мы понимаем, что эта поправка была частью прежних консенсусных резолюций.
But, by a subsequent amendment to section 16 (1) of the Act, it was at the discretion of the court whether in a given case proceedings were to be held in camera. Однако принятая впоследствии поправка к статье 16 (1) Закона предусматривала, что суд по своему усмотрению принимает решение о проведении судебного разбирательства на закрытом заседании.
The Government was clearly making serious efforts to make progress in meeting the requirements of the Covenant: examples of this were the abolition of the death penalty and the constitutional amendment concerning discrimination on the grounds of gender. Вполне очевидно, что правительство предпринимает серьезные усилия для достижения прогресса в деле соблюдения положений Пакта: примерами этому являются отмена смертной казни и конституционная поправка, касающаяся дискриминации по признаку пола.
The proposed amendment was therefore redundant and also used a country name that was inconsistent with United Nations usage as set forth in General Assembly resolution 47/1. В этой связи предложенная поправка является излишней, и в ней используется наименование страны, которое не соответствует практике Организации Объединенных Наций, закрепленной в резолюции 47/1.
The amendment concerns (a) clarification of the act's application field with regard to primary production of agricultural products and (b) inspection powers of the competition authorities. Эта поправка касается: а) разъяснений в отношении применения закона в сфере аграрно-сырьевого производства и Ь) полномочий органов по вопросам конкуренции на проведение инспекций.
The first amendment of the Genetic Engineering Law came into force in December 1993 due to the following major reasons: Первая поправка к закону о генной инженерии вступила в силу в декабре 1993 года по следующим основным причинам: