Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
We abstained in the vote on adding the word "development" for the technical reason that the draft resolution on the Hague Code of Conduct refers to a specific document, and that amendment has only indirect relevance to it. Мы воздержались при голосовании по вопросу о дополнительном включении в резолюцию слова «создание» по формальному признаку, с учетом того, что в проекте резолюции о Гаагском кодексе поведения речь идет о конкретном документе, а эта поправка имеет к нему лишь опосредованное отношение.
The Anti-Terrorism Act from June 2002 contained an amendment to section 77 a of the Criminal Code to make it possible to carry out confiscation of money and other property, which it is feared will be applied to commit crimes. В Законе о борьбе с терроризмом содержится поправка к статье 77(а) Уголовного кодекса, допускающая конфискацию денежных средств и иного имущества, если есть опасения, что они будут применены для совершения преступлений.
At the end of 2002, an amendment to Act No 353/1999, anticipating a restriction in the publication of information about the quantity and placement of hazardous substances in buildings and facilities, was presented to the Czech government. В конце 2002 года правительству Чешской Республики была представлена поправка к Закону Nº 353/1999, в которой предусматривалось введение ограничений на публикацию информации об объемах и местах нахождения опасных веществ в зданиях и сооружениях.
Therefore, the amendment to the Labour Code introduces the principle of equal treatment of men and women into employment relationships so as to be in accordance with the law of the European Community. В связи с этим поправка к Трудовому кодексу предусматривает принцип равного режима для мужчин и женщин в трудовых отношениях, с тем чтобы он соответствовал закону Европейского сообщества.
The amendment to rule 28 was adopted as a means of implementing paragraph 5 of resolution 1534, which made clear that the Security Council wished the criterion of seniority to be incorporated in the reviewing and confirmation of any new indictments. Поправка к правилу 28 была принята в порядке выполнения пункта 5 резолюции 1534, в котором разъясняется, что Совет Безопасности хотел бы, чтобы в процесс рассмотрения и утверждения любых новых обвинительных заключений был включен критерий высокого уровня обвиняемого.
The amendment to rule 11 bis was adopted unanimously by the permanent judges of the Tribunal dispensing with the need to call a plenary in accordance with rule 6 (B). Поправка к правилу 11 бис, принятая единогласно постоянными судьями Трибунала, устраняет необходимость созывать пленум в соответствии с правилом 6(B).
However, if a formal amendment were to be proposed at the present meeting, the delegation of Côte d'Ivoire would request that it be put to the vote. Тем не менее, если на нынешней встрече должна быть внесена какая-то официальная поправка, делегация Кот-д'Ивуара хотела бы, чтобы она была поставлена на голосование.
With effect from 1 January 1994, an amendment to the provisions of article 57 of the Penal Code came into force which prohibits the expulsion of a person who has been granted refugee status. С 1 января 1994 года вступила в силу поправка к положениям статьи 57 Уголовного кодекса, которая запрещает производить высылку лица, которому предоставлен статус беженца.
Another important amendment to the same provision of article 57 of the Penal Code was adopted by the Parliament in Act No. 253/1997 Coll. on 24 September 1997. Еще одна важная поправка к тому же самому положению статьи 57 Уголовного кодекса была принята парламентом 24 сентября 1997 года в Законе Nº 253/1997 Coll.
The reference to corporal punishment in General Assembly resolution 58/157 represented an appreciable advance over the norms established in the Convention, and the proposed amendment to subparagraph (b) of that paragraph therefore constituted an unacceptable backward step. С учетом того, что ссылка на телесные наказания в резолюции 58/157 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка представляют собой существенный прогресс по сравнению с нормами, установленными в Конвенции, предлагаемая поправка к подпункту (b) пункта 23 является неприемлемым шагом назад.
The amendment to 4.3.4.1.2 proposed by France was adopted with a change to the example preceding the NOTE proposed by the working group. Поправка, предложенная Францией к пункту 4.3.4.1.2, была принята после внесения предложенного группой изменения в пример, приведенный перед текстом примечания.
The 1996 statutory amendment extended the scope of flexible decision-making to all ACC claimants, allowing the development of individually tailored packages of support to meet claimants' assessed needs and achieve more appropriate rehabilitation. Поправка к Закону 1996 года расширила возможности принимать гибкие решения в отношении всех клиентов АКК, позволив разработать индивидуальные пакеты помощи, удовлетворяющие установленным потребностям пострадавших, и добиться надлежащих результатов реабилитации.
These inequalities persist despite legislative, administrative and other measures taken by the State party, such as the 1997 amendment to the Equal Employment Opportunity Law. Такое неравенство все еще имеет место, несмотря на принятые государством-участником законодательные, административные и другие меры, такие, как поправка 1997 года к Закону о равных возможностях занятости.
An amendment to the 1992 Constitution in which the machinery of the Peace Agreement would be embodied; поправка к Конституции 1992 года, предусматривающая включение в нее постановляющей части Мирного соглашения;
The amendment to the Remand Act, based on the Ombudsman's recommendations, introducing improvements to the conditions of prisoners in banishment custody, had been approved in 2003. В 2003 году была одобрена поправка к Закону о возвращении под стражу, которая была подготовлена на основе рекомендаций омбудсмена и которая позволила улучшить условия содержания заключенных под стражей в связи с высылкой.
If the effect of an amendment is to undermine the treaty's purpose and objective and to jeopardize international peace and security it must be rejected and opposed. Если же поправка подрывает предназначение и цель договора и ставит под угрозу международный мир и безопасность, то такую поправку надо отвергнуть и возбранить.
With respect to question 6, he said that the constitutional amendment allowing the Governor General to set time parameters for matters pending before the Committee was intended to avoid unnecessary and undue delays in the appeals process. В отношении вопроса 6 он говорит, что конституционная поправка, позволяющая Генерал-губернатору определять временные параметры решения вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета, направлены на избежание нецелесообразных и ненужных задержек в процессе апелляции.
The constitutional amendment allowing the Governor General to set time constraints to ensure a swift and fair appeals process was not in any way incompatible with the obligations of Barbados as a State party to the Covenant and its first Optional Protocol. Конституционная поправка, позволяющая Генерал-губернатору определять временные сроки в целях обеспечения быстрого и справедливого процесса апелляции, ни в коей мере не противоречит обязательствам Барбадоса как государства-участника Пакта и первого Факультативного протокола к нему.
Currently, an amendment to the legislation in force is on the high priority agenda of the Government and Parliament for the first half of this year. В настоящее время среди важнейших вопросов, которые правительство и парламент планируют рассмотреть в первой половине текущего года, поправка к действующему законодательству.
The amendment, together with other amendments to the Convention, will be put forward for adoption at the thirty-fifth session of the Facilitation Committee to be held in 2008. Эта поправка вместе с другими поправками к Конвенции будет представлена для принятия на тридцать пятой сессии Комитета по упрощению формальностей, которая состоится в 2008 году.
The effect of the amendment was to guarantee women's freedom to obtain information, verbally or in print, which is likely to be required for the purposes of having a legal abortion in another State. Поправка была направлена на то, чтобы гарантировать право женщин на получение устной или письменной информации, которая могла бы потребоваться для законного прерывания беременности в другом государстве.
The 1998 amendment to section 55 A of the Working Environment Act (report, para. 90) was still very recent, and its effects could not yet be assessed. Поправка 1998 года к статье 55 А Закона об условиях труда (п. 90 доклада) принята совсем недавно, и пока еще преждевременно судить о ее воздействии.
The Committee may wish to note that an amendment to Rule No. 1, concerning periodical inspections of vehicles with respect to protection of the environment, entered into force on 15 February 2007. Комитет, возможно, пожелает отметить, что поправка к предписанию Nº 1, касающаяся периодических осмотров транспортных средств в отношении охраны окружающей среды, вступила в силу 15 февраля 2007 года.
Efforts were therefore being made to improve conditions for the integration of foreign nationals, which would be facilitated by an amendment to the Act on the Residence of Foreigners made in 2006. Поэтому прилагаются усилия с целью улучшения условий для интеграции иностранных граждан, чему будет содействовать поправка, внесенная в 2006 году в Закон о порядке проживания иностранцев.
The amendment was intended to improve the language of the draft resolution, allowing each Member State to decide on matters within its domestic jurisdiction, in accordance with Article 7 of the Charter of the United Nations. Эта поправка имеет целью улучшить формулировку проекта резолюции, предоставляя каждому государству-члену возможность принимать решение по этим вопросам в рамках своей внутренней юрисдикции в соответствии со статьей 7 Устава Организации Объединенных Наций.