The CHAIRPERSON also thought that the amendment proposed by Sir Nigel Rodley should not be accepted, since it would lead the Committee onto dangerous ground. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ также считает, что поправка, предложенная сэром Найджелом Родли, должна быть отклонена, поскольку она чревата для Комитета определенным риском. |
Under this amendment, it is likely that past business arrangements will re-emerge where foreign companies put up the capital for companies fronted by Liberians. |
Эта поправка может привести к возрождению прежних механизмов предпринимательской деятельности, когда иностранные компании действовали под вывеской компаний, принадлежащих либерийцам. |
The amendment to the Public Education Staff Act in July 2003 laid the legal ground for affirmative action in employing women professors. |
Поправка, внесенная в июле 2003 года в Закон о работниках государственных образовательных учреждений, заложила правовую базу для позитивных действий по приему на работу женщин - преподавателей вузов. |
The amendment of the Civil Act that will go in effect in January 2008 stipulates, The child shall follow his/her father's family name. |
Поправка, внесенная в Закон о гражданском состоянии, которая вступит в силу в январе 2008 года, предусматривает, что ребенок наследует фамилию своего отца. |
The firm should be insured (new amendment in 2007). |
е) фирма должна быть застрахована (новая поправка 2007 года). |
He contends that the government did not properly consider all the possible forms that an appropriate statutory amendment and administrative infrastructure allowing for a circumscribed exemption could take. |
Он утверждает, что правительство не рассмотрело надлежащим образом все возможные формы, которые могут принять соответствующая нормативная поправка и административная инфраструктура, допускающие особое исключение. |
It was agreed that the proposed amendment which appears in Annex I to the present report would be transmitted to the Treaty Section for notification to ATP Contracting Parties. |
Было решено, что предлагаемая поправка, содержащаяся в приложении 1 к настоящему докладу, будет передана в Договорную секцию для уведомления Договаривающихся сторон СПС. |
JASIC Partial amendment to The Announcement that Prescribes Details of Safety Regulations for Road Vehicles. |
Частичная поправка к сообщению, содержащему подробную информацию о правилах безопасности для автотранспортных средств |
This amendment removed the penalties of imprisonment in the event of conviction for criminal defamation but retained fines of between $250 and $2,500. |
Эта поправка предусматривала отмену наказаний в виде лишения свободы в случае осуждения за уголовно наказуемую клевету, но при этом были сохранены наказания в виде штрафов в размере от 250 до 2500 долларов. |
This amendment to the Evidence Act goes a long way into reducing the instances of acts that constitute torture to procure confession by investigating authorities. |
Эта внесенная в Закон о свидетельских показаниях поправка является существенным шагом в деле сокращения случаев применения пыток следственными органами в целях получения признания. |
The amendment to the Labor Standard Act of September 2003 reduced the number of legal working hours from 44 to 40 and adjusted vacation regulations in line with international standards. |
Поправка к Закону о регулировании трудовых отношений от сентября 2003 года предусматривает сокращение установленной в законодательном порядке продолжительности рабочей недели с 44 до 40 часов и приводит положения, касающиеся отпусков, в соответствие с международными стандартами. |
The amendment of the Women's Development Act in 2002 provided a legal basis for gender-impact policy analysis, setting the ground for gender-sensitive policy-making and budget planning. |
Поправка к Закону об улучшении положения женщин 2002 года обеспечила правовую базу для проведения гендерного анализа государственной политики и заложила основу для разработки политического курса и планирования бюджета с учетом гендерных аспектов. |
In this regard, the March 2006 amendment to the Equal Employment Act introduced an affirmative action to ultimately eliminate invisible barriers which bar women from promotion. |
В связи с этим в марте 2006 года была принята поправка к Закону о равных возможностях при найме на работу, которая предусматривает принятие позитивных мер, направленных на ликвидацию незримых барьеров, препятствующих карьерному росту женщин. |
The amendment imposes a limit on unilateral disposition of properties related to the residence which sets the economic basis in marriage. |
Данная поправка вводит ограничение на одностороннее распоряжение имуществом, связанным с местом постоянного проживания, которое составляет экономическую основу в браке. |
Such amendment shall enter into force for a State Party 20 days after the date of deposit by said State Party with the Kingdom of Morocco. |
Принятая поправка вступает в силу для государства-участника через 20 дней после сдачи на хранение Королевству Марокко соответствующего документа. |
An amendment to the Organic Act, which established the judiciary of Guam as an independent branch of Government, became law in 2004. |
В 2004 году поправка к Основному закону, в соответствии с которой судебная власть Гуама становится независимой ветвью правительства, стала законом. |
The proposed amendment did not allow broad incursions into the draft regime because the situations dealt with in each of the subparagraphs were strictly limited in scope. |
Предлагаемая поправка не допускает широкого вторжения в режим проекта, потому что ситуации, рассматриваемые в каждом из подпунктов, строго ограничены по сфере охвата. |
Other legislative changes contributed to reinforce freedom of speech protection: an amendment to the new Civil Code passed in January 2004 abolished a controversial article about the dissemination of false information. |
Другие законодательные изменения способствовали дальнейшей защите свободы слова: принятая в январе 2004 года поправка к новому Гражданскому кодексу отменила противоречивую статью, касающуюся распространения ложной информации. |
On 1 January 2004, another amendment to the provisions was made and the effective regulations concerning the prohibition of discrimination were detailed. |
1 января 2004 года была принята другая поправка к этим положениям, и действующие положения, связанные с запретом дискриминации, были детализированы. |
It further agreed to continue its discussions intersessionally, including on the options of an amendment to article 6, an interpretative resolution or a combination thereof. |
Они также условились продолжить в межсессионный период свои обсуждения, в том числе обсуждение таких вариантов, как поправка к статье 6, интерпретирующая резолюция или сочетание того и другого. |
The proposed amendment did not preclude Member States from later reviewing the content, which was in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter. |
Предлагаемая поправка не препятствует государствам-членам позднее пересмотреть содержание этого положения, которое соответствует пункту З статьи 101 Устава. |
However, she has failed to provide any clarification on the basis for her belief that such an amendment would be adopted. |
Однако она не разъяснила, почему она считала, что такая поправка будет принята. |
We express the hope that the oral amendment proposed by India will be included in the draft resolution and receive the positive support of the Committee. |
Мы выражаем надежду, что предложенная Индией устная поправка будет внесена в проект резолюции и получит поддержку в Комитете. |
The proposed amendment will be officially published on Monday and will also be posted on the Internet immediately after this meeting. |
Предлагаемая поправка будет официально опубликована в понедельник и также будет размещена в Интернете сразу же после завершения этого заседания. |
In my understanding, that means that if an amendment is not adopted, one need not necessarily have a vote on a proposal. |
Насколько я понимаю, это означает, что, если поправка не принята, необязательно проводить голосование по этому предложению. |