The increase is associated with the inclusion of master funds, in accordance with the Mutual Funds (Amendment) Law 2011. |
Это увеличение связано с регистрацией партнерств с ограниченной ответственностью в соответствии с Законом о паевых инвестиционных фондах (поправка), принятым в 2011 году. |
Following the previous report in 2003, the Preservatives in Food (Amendment) Regulation 2008 was enacted in 2008 to harmonise the local standards with international development. |
После представления предыдущего доклада в 2003 году в 2008 году для гармонизации местных стандартов с международными был принят Регламент использования консервантов в продуктах питания (поправка) 2008 года. |
However, harmonization alongside the corresponding definition in the CEC (Amendment) Act 2013 and against art. 2(c) of the Convention would ensure greater legal certainty. |
Вместе с тем большую правовую определенность обеспечило бы согласование по типу соответствующего определения в ЗКЭП (поправка) 2013 года и с учетом статьи 2(с) Конвенции. |
Botswana has fully criminalized trading in influence in Section 25A CECA (introduced by the CEC (Amendment) Act, 2013). |
Злоупотребление влиянием в корыстных целях считается в Ботсване в полной мере уголовным преступлением в соответствии с разделом 25А ЗКЭП (введен в действие ЗКЭП (поправка) 2013 года). |
It was positively noted that the Corruption and Economic Crime (Amendment) Act, 2013 had integrated the possibility of blacklisting companies through an endorsement of the conviction in the Public Procurement and Asset Disposal Register. |
В качестве положительного факта было отмечено, что закон о коррупционных и экономических преступлениях (поправка) 2013 года предусматривает возможность занесения компании в черный список посредством регистрации обвинительного приговора в реестре публичных закупок и распоряжения активами. |
(c) The Information and Technology (Amendment) Act, 2008; |
с) закона (поправка) об информационных технологиях, 2008 год; |
The Domestic Violence (Amendment) Ordinance 2008 enhances protection for victims of domestic violence. |
Указ о предупреждении насилия в семье (Поправка) 2008 года усиливает защиту жертв насилия. |
In addition to losing that mechanism for the international division of labour and economic integration, the United States embargo against Cuba was tightened, having been reinforced with legislative acts such as the Torricelli Amendment and the Helms-Burton Act. |
Распад этого механизма международного разделения труда и экономической интеграции усугубился ужесточением блокады Кубы со стороны Соединенных Штатов, которая была закреплена такими законодательными актами, как сначала поправка Торричелли, а затем - закон Хелмса - Бэртона. |
The Committee notes with concern that section 42 of the Labour (Amendment) Act (2011) protects migrant workers from discrimination only with respect to unfair dismissal or discipline. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что раздел 42 Закона (поправка) о труде (2011 года) защищает трудящихся-мигрантов от дискриминации только в отношении необъективного увольнения или наложения дисциплинарного взыскания. |
We're a democracy and informed citizens... understand they have a right to privacy and that the Fourth Amendment protects against unreasonable searches and seizures. |
Мы демократичные и образованные граждане и мы понимаем, что они имеют право на неприкосновенность частной жизни, и понимаем то что Четвертая поправка защищает от необоснованных обысков и арестов. |
The Ninth Amendment declares that the listing of individual rights is not meant to be comprehensive, and that the people have other rights not specifically mentioned in the Constitution. |
Девятая поправка гласит, что перечень индивидуальных прав не является исчерпывающим и что народу предоставлены другие права, конкретно не указанные в конституции. |
Although the First Amendment refers specifically to Congress, the U.S. Supreme Court has held that freedom of speech is also protected from state infringement, and similarly from interference by executive branch officials. |
Хотя первая поправка касается непосредственно Конгресса, Верховный суд США постановил, что свобода слова также защищается от ограничения со стороны государства, равно как и от неблагоприятных решений должностных лиц исполнительных органов власти. |
An Amendment to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer was adopted at the Ninth Meeting of the Parties, held at Montreal from 15 to 17 September 1997. |
На девятом совещании сторон, проходившем в Монреале 15-17 сентября 1997 года, была принята поправка к Монреальскому протоколу по веществам, разрушающим озоновый слой. |
With regard to China's enforcement measures prohibiting persons or entities from developing biological weapons, we suggest that this item be deleted because Amendment III of the Criminal Law of the People's Republic of China contains no specific regulations concerning such activities. |
Что касается принимаемых Китаем правоприменительных мер, запрещающих физическим лицам или организациям разрабатывать биологическое оружие, то мы предлагаем этот пункт изъять, поскольку поправка III к уголовному законодательству Китайской Народной Республики не содержит никаких конкретных нормативных положений, касающихся такой деятельности. |
Replying to a number of questions concerning the National Commission for Scheduled Castes and Tribes, he said that unlike other national institutions which were statutory bodies, it had been created by the Constitution (Sixty-fifth Amendment) Act (1990). |
Отвечая на ряд вопросов, касающихся Национальной комиссии по делам зарегистрированных каст и племен, он говорит, что, в отличие от других национальных учреждений, которые представляли собой статутные органы, она была создана на основании Конституционного закона (шестьдесят пятая поправка) (1990 год). |
Amendment of the Constitution to establish the Ministry of Women, Youth and Social Affairs (MWYSA); |
Поправка к Конституции на предмет учреждения Министерства по делам женщин, молодежи и социальным вопросам (МДЖМСВ); |
The 6th Amendment to the Constitution of Lesotho makes provision for establishment of the Human Rights Commission and an enabling legislation for its establishment is in its second draft form. |
Шестая поправка к Конституции Лесото предусматривает создание Комиссии по правам человека, а проект необходимого для этого законодательного акта находится на этапе второго чтения. |
As regards the child labour issue, the main change of a legislative nature occurred in 1990 with Constitutional Amendment No. 20, which raised from 14 to 16 the age for entering the work force. |
Что касается вопроса об использовании детского труда, то основные изменения в законодательстве произошли в 1990 году, когда была принята Конституционная поправка Nº 20, в соответствии с которой возраст для начала трудовой деятельности был поднят с 14 до 16 лет. |
Amendment of the Criminal Code referred to above entered into force on 19 December 2001 and amended Section 261 reads as follows: |
Вышеупомянутая поправка к Уголовному кодексу вступила в силу 19 декабря 2001 года, и исправленный раздел 261 гласит следующее: |
We believe this represents a significant strengthening of the global nuclear security regime, and are proceeding with relevant national preparations so that the Amendment is ratified and enters into force at the earliest opportunity. |
Мы считаем, что она представляет собой значительное усиление глобального режима ядерной безопасности и проводим соответствующие национальные подготовительные меры, с тем чтобы эта Поправка была как можно скорее ратифицирована и вступила в силу. |
The Ban Amendment to the Basel Convention is not yet in force, but there has been a de facto ban on waste transfers from developed to developing countries, with a number of national and regional import and export bans. |
Хотя поправка о запрете к Базельской конвенции еще не вступила в силу, наложен фактический запрет на перевозку отходов из развитых в развивающиеся страны, а также целый ряд запретов на импорт и экспорт национального и регионального характера. |
As shown in the above reports, a 1991 Amendment to the Act extended the number of areas in which the right to speak Maori was accorded in legal proceedings. |
Как следует из упомянутых выше докладов, поправка 1991 года к этому закону расширила количество областей, в которых предоставлялось право говорить на языке маори в ходе судебных заседаний. |
The Legal Aid and Advice (Amendment) Act, 1999 was enacted recently to amend the existing legal aid scheme. |
Недавно принят Закон о правовой помощи и консультировании (поправка) 1999 года, цель которого заключается в совершенствовании существующей системы оказания правовой помощи. |
Amendment to Article 6 and new Article 10 |
Поправка к статье 6 и новая статья 10 |
According to paragraph 31, the 1995 Amendment to the Equal Opportunity in Employment Law 1988 prohibited discrimination by an employer with a staff of six or more persons. |
Согласно пункту 31, поправка 1995 года к Закону 1988 года о равных возможностях в сфере занятости запрещает дискриминацию со стороны работодателя, имеющего шесть или более работников. |