The proposed amendment shall be considered only by an Amendment Conference. |
Предлагаемая поправка рассматривается только Конференцией по рассмотрению поправок. |
The amendment shall enter into force one month after two thirds of the States parties deposit documents ratifying the amendment. |
Поправка вступает в силу через один месяц после того, как две трети государств-участников депонируют документы о ее ратификации. |
Although it can be argued that this proposed amendment essentially reflects the de facto situation, the implication of this proposed amendment is potentially significant and far reaching. |
Хотя можно утверждать, что предложенная поправка по существу отражает ситуацию де-факто, потенциально она имеет значительные и далеко идущие последствия. |
During the reporting period, an important amendment was made to the Georgian Constitution; the amendment substantially restricts the provision on the inadmissibility of dual citizenship. |
В отчетный период в Конституцию Грузии была внесена важная поправка, по сути, существенно ограничивающая положение о недопустимости двойного гражданства. |
Germany believed that, in both cases, the amendment proposed by Singapore would create a regrettable precedent, and his delegation would therefore vote against the amendment. |
Она считает, что в двух случаях поправка, предложенная Сингапуром, может привести к созданию нежелательного прецедента; поэтому она будет голосовать против. |
The amendment introduces a number of provisions that draw their inspiration from the so-called Financial Action Task Force Recommendations. |
Поправка содержит ряд положений, основанных на так называемых рекомендациях Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. |
The author considers that this amendment prohibits him, as an impeached president, from standing for local election. |
Автор считает, что эта поправка запрещает ему как отрешенному президенту баллотироваться на местных выборах. |
The different interpretations of the electoral provisions could be explained because the 2007 constitutional amendment had been poorly drafted. |
Различия в толкованиях положений о проведении выборов можно объяснить тем, что внесенная в 2007 году конституционная поправка была составлена неудачно. |
In procedural terms, the amendment could in fact be viewed as an entirely new text. |
С точки зрения процедуры поправка действительно может рассматриваться как совершенно новый текст. |
The amendment had been designed only to bring the draft resolution into line with recent resolutions on the same agenda item. |
Поправка была призвана лишь привести проект резолюции в соответствие с последними резолюциями по этому же пункту повестки дня. |
In some legal instruments, the objection of one Contracting Party is enough to prevent an amendment from entering into force. |
Согласно некоторым правовым документам для того, чтобы поправка не вступила в силу, достаточно возражения одной Договаривающейся стороны. |
For example, a new amendment to the 1954 Temporary Importation Convention is due to enter into force in March 2015. |
Например, в марте 2015 года должна вступить в силу новая поправка к Конвенции о временном ввозе 1954 года. |
The above amendment resolves this concern. |
Вышеуказанная поправка позволяет решить эту проблему. |
The amendment proposed here pursues the same goal. |
Предлагаемая в настоящем документе поправка преследует ту же цель. |
He clarified that this amendment would likely enter into force in September 2015. |
Он уточнил, что, по всей вероятности, эта поправка вступит в силу в сентябре 2015 года. |
This amendment is intended to remove the conflict between the texts of the two regulations. |
Настоящая поправка призвана устранить противоречие между текстами двух правил. |
The amendment to paragraph 3 in the Annex 1 is to clarify this distinction. |
Поправка к пункту З приложения 1 направлена на уточнение этого вопроса. |
Although the 2005 amendment has not yet entered into force the United Kingdom has in place legislation which implements it. |
Хотя поправка 2005 года еще не вступила в силу, в Соединенном Королевстве действует законодательство по ее правоприменению. |
An amendment to the Protocol could be agreed some point in the future, but not yet. |
Поправка к Протоколу может быть согласована на определенном этапе в будущем, но не сейчас. |
The amendment to the status-of-mission agreement, aimed at facilitating the Unit's operations, remains under negotiation with the Federal Government. |
Поправка к соглашению о статусе Миссии, направленная на содействие функционированию подразделения, по-прежнему обсуждается с федеральным правительством. |
As the proposed amendment does not justify the status of a "series" there will be no transitional provisions. |
Поскольку предлагаемая поправка не обосновывает статус "серии", никаких переходных положений включено не будет. |
This amendment clarifies the interpretation of para. 3.1.9. according to the above justification. |
Настоящая поправка уточняет толкование пункта 3.1.9 согласно вышеприведенному обоснованию. |
For that reason, certain delegations would not have wanted the amendment to enter into force until 2017. |
По этой причине некоторые делегации пожелали, чтобы данная поправка вступила в силу лишь в 2017 году. |
The amendment provides legal certainty and reflects current practice. |
Данная поправка обеспечивает юридическую однозначность и является отражением существующей практики. |
The amendment does not change the content of the existing paragraph but clarifies the method of carrying out the test. |
Данная поправка не предусматривает внесения изменений в содержание существующего пункта, однако она уточняет метод проведения соответствующего испытания. |