| The proposed amendment shall be considered only by an Amendment Conference. | Предлагаемая поправка рассматривается только Конференцией по рассмотрению поправок. |
| The amendment shall enter into force one month after two thirds of the States parties deposit documents ratifying the amendment. | Поправка вступает в силу через один месяц после того, как две трети государств-участников депонируют документы о ее ратификации. |
| Although it can be argued that this proposed amendment essentially reflects the de facto situation, the implication of this proposed amendment is potentially significant and far reaching. | Хотя можно утверждать, что предложенная поправка по существу отражает ситуацию де-факто, потенциально она имеет значительные и далеко идущие последствия. |
| During the reporting period, an important amendment was made to the Georgian Constitution; the amendment substantially restricts the provision on the inadmissibility of dual citizenship. | В отчетный период в Конституцию Грузии была внесена важная поправка, по сути, существенно ограничивающая положение о недопустимости двойного гражданства. |
| Germany believed that, in both cases, the amendment proposed by Singapore would create a regrettable precedent, and his delegation would therefore vote against the amendment. | Она считает, что в двух случаях поправка, предложенная Сингапуром, может привести к созданию нежелательного прецедента; поэтому она будет голосовать против. |
| The amendment introduces a number of provisions that draw their inspiration from the so-called Financial Action Task Force Recommendations. | Поправка содержит ряд положений, основанных на так называемых рекомендациях Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. |
| The author considers that this amendment prohibits him, as an impeached president, from standing for local election. | Автор считает, что эта поправка запрещает ему как отрешенному президенту баллотироваться на местных выборах. |
| The different interpretations of the electoral provisions could be explained because the 2007 constitutional amendment had been poorly drafted. | Различия в толкованиях положений о проведении выборов можно объяснить тем, что внесенная в 2007 году конституционная поправка была составлена неудачно. |
| In procedural terms, the amendment could in fact be viewed as an entirely new text. | С точки зрения процедуры поправка действительно может рассматриваться как совершенно новый текст. |
| The amendment had been designed only to bring the draft resolution into line with recent resolutions on the same agenda item. | Поправка была призвана лишь привести проект резолюции в соответствие с последними резолюциями по этому же пункту повестки дня. |
| In some legal instruments, the objection of one Contracting Party is enough to prevent an amendment from entering into force. | Согласно некоторым правовым документам для того, чтобы поправка не вступила в силу, достаточно возражения одной Договаривающейся стороны. |
| For example, a new amendment to the 1954 Temporary Importation Convention is due to enter into force in March 2015. | Например, в марте 2015 года должна вступить в силу новая поправка к Конвенции о временном ввозе 1954 года. |
| The above amendment resolves this concern. | Вышеуказанная поправка позволяет решить эту проблему. |
| The amendment proposed here pursues the same goal. | Предлагаемая в настоящем документе поправка преследует ту же цель. |
| He clarified that this amendment would likely enter into force in September 2015. | Он уточнил, что, по всей вероятности, эта поправка вступит в силу в сентябре 2015 года. |
| This amendment is intended to remove the conflict between the texts of the two regulations. | Настоящая поправка призвана устранить противоречие между текстами двух правил. |
| The amendment to paragraph 3 in the Annex 1 is to clarify this distinction. | Поправка к пункту З приложения 1 направлена на уточнение этого вопроса. |
| Although the 2005 amendment has not yet entered into force the United Kingdom has in place legislation which implements it. | Хотя поправка 2005 года еще не вступила в силу, в Соединенном Королевстве действует законодательство по ее правоприменению. |
| An amendment to the Protocol could be agreed some point in the future, but not yet. | Поправка к Протоколу может быть согласована на определенном этапе в будущем, но не сейчас. |
| The amendment to the status-of-mission agreement, aimed at facilitating the Unit's operations, remains under negotiation with the Federal Government. | Поправка к соглашению о статусе Миссии, направленная на содействие функционированию подразделения, по-прежнему обсуждается с федеральным правительством. |
| As the proposed amendment does not justify the status of a "series" there will be no transitional provisions. | Поскольку предлагаемая поправка не обосновывает статус "серии", никаких переходных положений включено не будет. |
| This amendment clarifies the interpretation of para. 3.1.9. according to the above justification. | Настоящая поправка уточняет толкование пункта 3.1.9 согласно вышеприведенному обоснованию. |
| For that reason, certain delegations would not have wanted the amendment to enter into force until 2017. | По этой причине некоторые делегации пожелали, чтобы данная поправка вступила в силу лишь в 2017 году. |
| The amendment provides legal certainty and reflects current practice. | Данная поправка обеспечивает юридическую однозначность и является отражением существующей практики. |
| The amendment does not change the content of the existing paragraph but clarifies the method of carrying out the test. | Данная поправка не предусматривает внесения изменений в содержание существующего пункта, однако она уточняет метод проведения соответствующего испытания. |