| It's the first amendment so you don't have to read that far. | Первая поправка, даже листать не придется. |
| We're talking about freedom of speech, it's the amendment so important it's literally the first one they remembered to add. | Мы говорим о свободе слова, эта поправка так важна, что она буквально первая, которую они решили добавить. |
| Why would anyone ever confess to anything when there's a fifth amendment? | Почему кто-то должен сознаваться в чем-либо, когда есть пятая поправка? |
| The amendment makes it so the only way Daniel can fully access his trust before he turns 30 is to get married. | Поправка оставляет Дэниелу только один способ получить полный доступ к его трастовому фонду до того, как ему исполнится 30 - жениться. |
| The effect of this amendment was to assimilate interpretative declarations to reservations, without making any distinction between the two categories, in particular with regard to their respective effects. | Эта поправка имела целью приравнять заявления о толковании к оговоркам, не проводя при этом каких-либо различий между этими двумя категориями, в частности в том, что касается последствий каждой из них. |
| Of the remaining 16 cases, 14 concerned family relationship issues that would be mitigated should the proposed amendment to the family relationships policy be adopted. | Из оставшихся 16 случаев 14 касались проблем, связанных с родственными отношениями, которые можно было бы смягчить, если бы была принята предлагаемая поправка к политике в области родственных отношений. |
| The amendment of the Aliens Act (301/2004) that entered into force in 2006 contains provisions on a reflection period as well as residence permits for victims of trafficking. | Поправка к Закону об иностранцах (301/2004), которая вступила в силу в 2006 году, содержит положения о периоде обдумывания, а также о видах на жительство для жертв торговли людьми. |
| The amendment enables the Crown to admit an inconsistent statement into evidence as proof of the contents of that statement. | Данная поправка позволяет обвинению приобщать к делу такие несогласованные заявления в качестве доказательства в отношении содержания самого заявления. |
| What's the 12th amendment revise? | Какие изменение привнесла 12-я поправка к Конституции? |
| Look, I have a sixth amendment right To be informed of the charges against me. | Слушайте, 6-ая поправка гласит, что у меня есть право быть уведомленным, в чем меня обвиняют. |
| A 2009 amendment to the Domestic Violence Act 1995 removes barriers to the prosecution of protection order breaches. | Поправка 2009 года в Закон 1995 года о борьбе с насилием в семье устраняет препятствия для судебного преследования нарушителей охранных судебных приказов. |
| An amendment shall be adopted by a two-thirds majority of the Parties to the Agreement present and voting at the meeting of the Working Group. | Поправка утверждается большинством в две трети из числа Сторон Соглашения, присутствующих и голосующих на совещании Рабочей группы. |
| The amendment shall enter into force for that State thirty (30) days after the date of deposit of the said instrument. | Для этой Стороны такая поправка вступает в силу через тридцать (30) дней после даты передачи упомянутого документа на хранение. |
| The following amendment to the Standard will be proposed to the Specialised Section: | Специализированной секции будет предложена следующая поправка к Стандарту: |
| "amendment" pursuant to Article 9 of the Convention; and | "поправка" в соответствии с положениями статьи 9 Конвенции; и |
| Developing countries argue that any amendment should not include the Chairman's statement, and should be selectively based on key parts of the August 2003 Decision. | По мнению развивающихся стран, поправка не должна включать заявление председателя и должна выборочно основываться на ключевых положениях решения, принятого в августе 2003 года. |
| The amendment was passed, and Mr. Lahoud's term was extended for three years. On 9 September, Mr. Hariri announced his resignation. | Поправка была принята, и срок полномочий г-на Лахуда был продлен еще на три года. 9 сентября г-н Харири объявил о своей отставке. |
| The amendment makes it possible to add other persons, whether natural or juridical, by a decision of the Prime Minister. | Эта поправка позволяет включать других лиц, в том числе физических и юридических лиц, в соответствии с решением, принятым премьер-министром. |
| Though the amendment was not yet in force, the Committee considered that the Meeting of the Parties had expressed a strong wish for Parties to report. | Хотя данная поправка пока еще не вступила в силу, Комитет полагает, что Совещание Сторон настоятельно призвало Стороны представлять соответствующие доклады. |
| We feel that the amendment proposed by the European Union was insufficiently balanced, but in the current circumstances we were nevertheless able to accede to it. | Нам кажется, что предложенная Европейским союзом поправка была недостаточно сбалансированной, но, тем не менее, в нынешних обстоятельствах мы смогли согласиться с ней. |
| The expert from Germany presented GRPE-56-04, proposing an amendment to the Regulation to align the temperature range with real world test conditions. | Эксперт от Германии представил документ GRPE-56-04, в котором предлагается поправка к Правилам, цель которой состоит в том, чтобы привести температурный диапазон в соответствие с реальными условиями испытаний. |
| The recommendation to include a definition of discrimination in the Constitution would be considered in the constitutional reform process; any amendment must be approved by two sessions of the National Assembly. | Рекомендация о включении определения дискриминации в Конституцию будет рассмотрена в ходе процесса конституционной реформы; любая поправка должна быть одобрена на двух сессиях Национального собрания. |
| Second, an amendment to the law on employment and assistance to the unemployed allowed any person on childcare leave to be covered. | Во-вторых, поправка к закону о занятости и помощи безработным разрешает выплату пособий любому лицу, находящемуся в отпуске по уходу за детьми. |
| The amendment to article 43 of the Constitution of the Republic of Slovenia laid the foundation for the introduction of measures that encouraged de facto gender equality among electoral candidates. | Поправка к статье 43 Конституции Республики Словении стала основой для принятия мер, способствующих обеспечению фактического гендерного равенства между кандидатами на выборах. |
| This amendment was adopted to facilitate the European Community accession to the Agreement. | Данная поправка была принята для облегчения присоединения к этому Соглашению Европейского сообщества к этому Соглашению. |