Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
In accordance with Article 3 of the Convention, the amendment had no impact on the obligations of parties to the Kyoto Protocol to control their emissions of HFCs. В соответствии со статьей З Конвенции поправка не затрагивает провозглашенные Сторонами Киотского протокола обязательства регулировать свои выбросы ГФУ.
Further, resolution 1874 (2009) was implemented by means of an amendment to this order on 15 September 2009. Кроме того, 15 сентября 2009 года с целью выполнения резолюции 1874 (2009) в это постановление была внесена поправка.
The proposed amendment was agreed in 2005, but it still has not entered into force, because not enough countries have ratified it. Предлагаемая поправка была принята в 2005 году, но она до сих пор не вступила в силу, потому что недостаточно стран ее ратифицировали.
One new "democratic" amendment would create an ombudsman's office - long demanded by the European Union - but without a guarantee of autonomy. Одна новая "демократическая" поправка создала бы офис омбудсмена - давно требуемый Европейским союзом - но без гарантии автономии.
The amendment adopted ten years ago would oblige countries to protect nuclear facilities and any nuclear material used, stored, or transported domestically. Поправка, принятая десять лет тому назад, обязывает страны защищать ядерные установки и любой ядерный материал, используемый, хранимый или транспортируемый внутри страны.
This amendment has made the legal procedures by the police more transparent and at the same time is another guarantee of the rights of detained foreigners. Данная поправка обеспечивает повышение транспарентности правовых процедур, применяемых полицией, и служит еще одной гарантией прав зарубежных граждан, подвергшихся задержанию.
Mr. RECHETOV said that neither the text nor the amendment conveyed the position of the delegation properly. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что ни текст, ни поправка не отражают должным образом позицию делегации.
However, the proposed amendment was not incorporated and the negotiating text remained unchanged. 40 Однако предлагаемая поправка не была внесена, и обсуждаемый текст остался без изменений 40/.
This amendment was discussed with the African Group and also with representatives of other regional groups, who voiced no objection to the newly inserted operative paragraph 7. Поправка обсуждалась с Группой африканских государств и также с представителями других региональных групп, которые не высказали возражений против недавно добавленного пункта 7 постановляющей части.
That fact should be taken into consideration, and any amendment to the decision should ensure that such countries could present their reports in New York. Этот факт следует учитывать, поэтому любая поправка к решению должна обеспечивать возможность представления этими странами своих докладов в Нью-Йорке.
With a view to harmonization and clarity, such an amendment will be drawn up within the framework of the aforementioned revision of the Police Ordinance. С целью гармонизации и ясности такая поправка будет сформулирована в рамках вышеупомянутого пересмотра декрета о полиции.
If a constitutional amendment affects only one province, however, only the assent of Parliament and of that province's legislature is required. Однако если поправка к Конституции затрагивает лишь одну провинцию, то требуется только согласие Парламента и законодательного органа этой провинции.
If that's a policy amendment, you won't get any argument from me. Если это официальная поправка, от меня ты возражений не услышишь.
An amendment to the Norwegian Constitution of April 1988, article 110a, states: Поправка к статье 110а конституции Норвегии от апреля 1988 года гласит:
The burden of sanctions should be shared collectively and amendment of the Article should also provide for entitlement to fair and adequate compensation to third States. Государства-члены должны нести бремя санкций совместно, и поправка к этой статье должна предусматривать также право третьих государств на справедливую и достаточную компенсацию.
As agreed with the representative of Ireland, that amendment, which was included in our statement yesterday, was submitted to the Secretariat this morning. Как было согласовано с представителем Ирландии, эта поправка, которая была включена в наше вчерашнее заявление, была представлена Секретариату сегодня утром.
The proposed amendment shall be made in writing and shall enter into force three months following the expression of consent by the United Nations and IPU. Предлагаемая поправка представляется в письменном виде и вступает в силу через три месяца после того, как Организация Объединенных Наций и МС выразят согласие на ее внесение.
This amendment introduces a substantive guideline for the consultations and negotiations between States, that of adapting the existing regimes to the innovative principles of the evolving international law of the environment. Данная поправка содержит существенный ориентир для проведения консультаций и переговоров между государствами, а именно приспособление существующих режимов к новым принципам развивающегося международного экологического права.
The proposed amendment stresses the exceptional character of the arguments for the immediate execution of planned measures and takes into account the contents of article 10, paragraph 2. Предлагаемая поправка подчеркивает исключительный характер доводов в пользу немедленного осуществления планируемых мер и учитывает содержание пункта 2 статьи 10.
The proposed amendment encompasses the principles of prevention and precaution and is based on the following texts: Предлагаемая поправка охватывает принципы предотвращения и предосторожности и основана на следующих текстах:
The proposed amendment should be made in writing to the other party and shall enter into force after a period of three months following the expression of such consent. Предлагаемая поправка должна быть представлена в письменном виде другой стороне и вступит в силу по истечении трех месяцев после выражения такого согласия.
Any amendment to this text, or any other version of a draft CTBT, could not enjoy the support of all five nuclear-weapon States. Любая поправка к этому тексту или любой другой вариант проекта ДВЗИ не могли бы получить поддержку всех пяти обладающих ядерным оружием государств.
The thirty-first amendment serves to enforce penal liability in the case of sanctions violations - also within the field of application of the European Union regulation. Тридцать первая поправка предусматривает уголовную ответственность в случае нарушения санкций - также в пределах сферы применения вышеуказанного положения Европейского союза.
In the referendum on 4 November 1992, the amendment, certified by the Palau Election Commission, had been passed by a vote of 61.8 per cent. На референдуме 4 ноября 1992 года поправка, утвержденная избирательной комиссией Палау, получила 61,8 процента голосов.
The recommended amendment is to broaden the rule to include staff members with close or intimate relationships such as lovers and friends. Рекомендуемая поправка состоит в том, чтобы расширить действие этого правила, распространив его на сотрудников, находящихся в таких близких или интимных отношениях, как любовные и дружеские связи.