I got the 14th Amendment, I'm fine. |
У меня есть 14-я поправка, я в порядке. |
And for that, you're going to prison, Mr. Second Amendment. |
И за это, ты загремишь за решётку, Мистер Вторая Поправка. |
The Sixth Amendment guarantees the defendant's right to confront all witnesses against him. |
Шестая поправка гласит, что ответчик имеет право видеть, кто свидетельствует против него. |
It falls between the 24th and 26th Amendment. |
Поправка, где-то между 24-й и 26-й. |
And the First Amendment and the shield law at my back. |
А Первая поправка и закон о личной информации прикрывает меня. |
Equal Rights Amendment (ERA). |
Поправка о равных правах (ПРП). |
The Supreme Court has also viewed the Fourteenth Amendment as a limitation on the reasons for which parents may be separated from their children. |
Верховного суда, четырнадцатая поправка ограничивает основания, на которых родители могут быть разлучены со своими детьми. |
In contrast, in the United States the Equal Rights Amendment was never ratified. |
Однако американская поправка о равенстве прав к настоящему времени так и не принята. |
The Sixth Amendment to the Constitution was still in force. |
Шестая поправка к Конституции до сих пор остается в силе. |
The Fourth Amendment guards against unreasonable searches, arrests and seizures of persons and property. |
Четвертая поправка предусматривает право на охрану личности и собственности от необоснованных обысков, арестов и задержаний. |
The subject: Congress unaware of a little thing called the First Amendment. |
Тема: конгресс упускает из виду такую незначительную вещь как первая поправка. |
Sure to lock your doors, 'cause the Second Amendment was made for people like you. |
Закрой дверь, потому что вторая поправка была создана для людей вроде тебя. |
Although the Eighth Amendment prohibits "cruel and inhuman punishment", it has been interpreted quite narrowly by United States courts. |
Несмотря на то, что Восьмая поправка запрещает "жестокое и бесчеловечное наказание", судами США она трактуется довольно узко. |
The new regulation should preferably be included in the Convention on Road Signs and Signals (Amendment 1). |
Предпочтительным представляется включение новых положений в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах (Поправка 1). |
The 1988 Amendment to the Federal Constitution extended their competence with respect to air and waste management. |
Принятая в 1988 году поправка к Федеральной конституции предусматривает расширение их компетенции в вопросах рационального использования атмосферы и отходов. |
The Torricelli Amendment did not in any way relate to foreign investments since they were not important to the Cuban economy at the time. |
Поправка Торричелли никоим образом не касалась иностранных инвестиций, поскольку в то время они не были важны для кубинской экономики. |
The Official Languages (Amendment) Ordinance 1995 provided for the removal of the restriction on the use of Chinese in the higher courts. |
Закон 1995 года об официальных языках (поправка) устраняет ограничения на использование китайского языка в вышестоящих судах. |
The 13th Amendment was enacted in 1987 and provides for far reaching devolution measures to the Provinces. |
13-я поправка была принята в 1987 году и предусматривает далеко идущие меры по передаче полномочий провинциям. |
3/ Amendment in force at the time of the initial type approval of the vehicle or engine. |
З Поправка, действующая в момент первоначального официального утверждения типа транспортного средства или двигателя. |
The latest Anguilla Constitution (Amendment) Order was adopted in 1990. |
Самый последний конституционный указ (поправка) об Ангилье был принят в 1990 году. |
The Sanford Amendment - which would have enabled Americans freely to travel to Cuba - was adopted by 232 votes in favour to 186 against. |
232 голосами против 186 была принята поправка Сэнфорда, которая позволяла бы американцам беспрепятственно ездить на Кубу. |
The Moran Amendment, authorizing the sale of food and medicine to Cuba, passed by 301 votes in favour to 116 against. |
Поправка Морэна, санкционирующая продажу Кубе продовольствия и медикаментов, была принята 301 голосом против 116. |
On 17 November 1995, the Administrative Decisions (Review) (Amendment) (Jersey) Law was enacted. |
17 ноября 1995 года был принят закон об административных решениях (пересмотр) (поправка). |
Amendment proposed to address concerns regarding previously bracketed phrase "a specified minimum quantity of". |
Поправка предложена для учета озабоченности в отношении ранее взятой в скобки фразы "указанное минимальное количество". |
Because the Eighth Amendment incorporates contemporary standards of decency, its interpretation continues to evolve. |
Поскольку восьмая поправка включает современные нормы достойного поведения, ее интерпретация является предметом постоянного развития. |