Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
Since police officers were not authorized to exercise any physical pressure, the proposed amendment was sufficient for educating police; the GSS was another matter, but it had nothing to do with the criminal process or the amendment to the Evidence Ordinance. Поскольку сотрудникам полиции не разрешается оказывать никакого физического давления, предлагаемая поправка является достаточной для обучения сотрудников полиции; что же касается СОБ, то это иной вопрос, однако он никоим образом не связан с уголовным судопроизводством или с поправкой к Указу о свидетельских показаниях.
Under the opt-out or tacit acceptance procedure, an amendment would enter into force after a certain period has elapsed following its adoption, except for those Parties that have notified the depositary that they cannot accept the amendment. В соответствии с процедурой возражения или молчаливого принятия поправка должна вступать в силу по истечении определенного периода времени после ее принятия, не распространяясь при этом на те Стороны, которые уведомили депозитария о том, что они не могут согласиться с этой поправкой.
The Council may fix a time within which Contracting Parties shall notify the depositary of their acceptance of the amendment, and, if the amendment has not become effective by such time, it shall be considered withdrawn. Совет может установить срок, в пределах которого Договаривающиеся Стороны уведомляют депозитария о принятии ими поправки, и, если к концу такого срока эта поправка не вступает в силу, она считается снятой.
It was also noted that the amendment to the Convention was likely to enter into force before the Protocol, so that the modalities for extending the mandate of the Implementation Committee should first be addressed with respect to the amendment. Было также отмечено, что поправка к Конвенции может вступить в силу раньше Протокола и, соответственно, процедуру расширения мандата Комитета по осуществлению следует прежде всего рассматривать с учетом этой поправки.
Four years have passed since the amendment to the Statute was approved by the General Conference, yet we note that only 34 of the 137 IAEA member States have so far ratified the amendment. Прошло четыре года после того, как поправка к Уставу была одобрена Генеральной конференцией, однако мы отмечаем, что только 34 из 137 государств - членов МАГАТЭ ее ратифицировали на настоящий момент.
As a result, the amendment providing for a simple rather than absolute majority to determine the outcome of all elections, except presidential, was passed. В результате была принята поправка, предусматривающая не абсолютное, а простое большинство при определении итогов всех выборов, кроме президентских.
In 2006, an amendment was introduced to article 8(3) of the 1968 Convention. В 2006 году в пункт 3 статьи 8 Конвенции 1968 года была внесена поправка.
This is a rather peculiar outcome considering that the amendment was proposed by European countries affected by the tunnel accidents in 1999 and 2001. Данный итог вызывает лишь недоумение с учетом того, что эта поправка была предложена европейскими странами, в автодорожных туннелях которых произошли дорожно-транспортные происшествия в 1999 и 2001 годах.
The Committee is also gravely concerned about reports that a proposed amendment to the Penal Code could also allow the death penalty to be used against children. Комитет также серьезно обеспокоен сообщениями о том, что предлагаемая к Уголовному кодексу поправка может допускать применение смертной казни в отношении детей.
If the requirements for the entry into force of the amendment have not been met by the date fixed by the Council in accordance with paragraph 2 of this article, the amendment shall be considered withdrawn. Если в срок, установленный Советом в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, требования для вступления поправки в силу не выполнены, поправка считается снятой.
He was grateful for the Spanish amendment, which had been proposed in a constructive spirit and with a view to finding a way forward; the United States amendment, on the other hand, had come as a surprise. Он благодарит делегацию Испании за представленную поправку, которая была предложена в конструктивном духе в целях поиска путей выхода из тупика; поправка Соединенных Штатов, напротив, стала неожиданностью.
Comment: Subparagraph (a) clarifies that a State not a party to the Statute at the time the amendment was adopted is bound by the amendment only if it does not provide to the contrary in its instrument of accession. Комментарий: В подпункте (а) уточняется, что для государства, не являющегося участником Статута на момент принятия поправки, эта поправка является обязательной только в том случае, если оно не укажет иного в документе о присоединении.
According to the second variation, an amendment will enter into force when the Depositary has received a number of instruments of ratification equivalent to three-fourths of the number of Parties to the Convention when the amendment was adopted. В соответствии со вторым вариантом, поправка вступает в силу, когда Депозитарий получает число ратификационных грамот, соответствующее трем четвертям числа Сторон Конвенции при принятии поправки.
When an amendment under this article has been adopted by the Committee but the eighteen-month period for its acceptance has not yet expired, a State which becomes a Contracting State during that period shall be bound by the amendment if it enters into force. Если комитет принял поправку на основании настоящей статьи, но срок в восемнадцать месяцев для ее принятия не истек, то эта поправка в случае ее вступления в силу обязательна для государства, которое стало Договаривающимся в ходе этого периода.
In response to a question as to whether the proposal required an adjustment or an amendment to the Protocol, the representative of the European Community noted that, in such a case, an amendment was required. В ответ на вопрос о том, требует ли это предложение корректировки Протокола или внесения в него поправки, представитель Европейского сообщества отметил, что в этом случае требуется поправка.
A significant amendment had been made by including the phrase "without prejudice to national positions" and she wished to know whether she might take it that page 5 of the report of the Meeting was adopted with that amendment. В текст была внесена важная поправка в виде фразы "без ущерба для национальных позиций", и она спрашивает, может ли она считать, что страница 5 доклада о работе Совещания с внесенной в нее поправкой утверждается.
Finally, the cover note for the amendment request was too succinct: it was often difficult, even impossible, to understand the subject of the amendment by reading it alone. Наконец, в сопроводительной записке к просьбе о внесении поправки приводилась слишком краткая информация: из самой этой записки было зачастую трудно и даже невозможно понять, чему посвящена данная поправка.
It has been decided that the aforementioned amendment of the standard published by the European Commission would incorporate this change, while the RIS Working group of CCNR already has accepted the amendment. Было решено, что вышеупомянутая поправка к стандарту, опубликованному Европейской комиссией, будет включать это изменение, в то время как Рабочая группа ЦКСР по РИС уже приняла эту поправку.
An amendment adopted and approved in accordance with paragraph 1 of the present article shall enter into force on the thirtieth day after the number of instruments of acceptance deposited reaches two thirds of the number of States parties at the date of adoption of the amendment. Поправка, одобренная и утвержденная в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу на тридцатый день после достижения числом документов о принятии, сданных на хранение, двух третей числа государств-участников на дату одобрения поправки.
An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this article shall enter into force in respect of a State party 90 days after the date of the deposit with the Secretary-General of the United Nations of an instrument of ratification, acceptance or approval of such amendment. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отношении государства-участника через девяносто дней после даты сдачи им на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении такой поправки.
It had been hoped that this amendment would positively encourage the process of domestic adoption, however, according to the Ministry of Education and Science, this amendment has not achieved the desired results. Предполагалось, что эта поправка будет стимулировать процесс усыновления внутри страны, однако, в соответствии с данными Министерства образования и науки, она не принесла желаемых результатов.
In addition, the suggested amendment to paragraph 3 provided in the OECD commentary is redrafted and provided as a possible amendment to paragraph 5. Кроме того, предлагаемая поправка к пункту З, предусмотренная в комментарии к типовой конвенции ОЭСР, переработана и представлена в качестве возможной поправки к пункту 5.
The second amendment to the Law (2007) expands the humanitarian relieves set up in the first amendment: Вторая поправка к закону (2007 года) расширяет круг исключений по гуманитарным основаниям, предусмотренным на основании первой поправки:
Mr. Hanson (Canada) drew attention to the first sentence of rule 130, which said that when an amendment was moved to a proposal, the amendment was to be voted on first. Г-н ХЭНСОН (Канада) цитирует первое предложение статьи 130, в котором говорится, что если по предложению вносится поправка, то оно ставится на голосование раньше этого предложения.
Thus, the amendments being proposed referred to those rights and used language identical with that of the Convention on the Rights of the Child; amendment 5 was taken from article 28 of the Convention, and amendment 6 quoted its article 14. Таким образом, предлагаемые поправки относятся к этим правам и используют такой же язык, каким написана Конвенция о правах ребенка; пятая поправка основывается на статье 28 Конвенции, а в шестой цитируется статья 14.