Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
The present amendment is intended to remove the minimum duration of three months for appointments of limited duration to make provision for very short assignments, such as election monitoring and other limited operational activities. Настоящая поправка предполагает исключение минимального срока в три месяца в отношении назначений на ограниченный срок, с тем чтобы предусмотреть возможность назначения на очень короткий срок, например для наблюдения за процессом выборов и осуществления другой ограниченной по срокам оперативной деятельности.
Why is the second amendment somehow less important in your eyes than the other 9 in the bill of rights? Почему вторая поправка, на ваш взгляд, является менее важной, чем остальные 9 в билле о правах?
Such an amendment would permit more opportunity for increasingly frequent membership for major regional Powers which do not have permanent membership, although this should not be at the expense of opportunities for smaller countries to serve on the Council. Такая поправка позволила бы крупным региональным державам, не являющимся постоянными членами, чаще входить в состав Совета, хотя это не должно наносить ущерба возможностям менее крупных стран участвовать в работе Совета.
The United States amendment reflected the idea in paragraph (2) of the commentary that the principles and rules of international law that applied were those that were binding on the States concerned. Американская поправка отражает содержащуюся в пункте 2 комментария мысль о том, что применимыми принципами и нормами международного права являются те, которые связывают соответствующие государства.
In view of the criteria just outlined by the Expert Consultant, and the fact that "optimal utilization" occurred in at least two articles, he requested the Chairman to clarify whether the Syrian delegation's amendment should be incorporated into article 5 or article 2. С учетом критериев, только что изложенных экспертом-консультантом, и того факта, что выражение "оптимальное использование" встречается как минимум в двух статьях, оратор просит Председателя разъяснить, будет ли поправка сирийской делегации включена в статью 5 или статью 2.
He wondered in that connection whether the amendment of section 16 of the Constitution would now set aside section 242 of the Criminal Code, which did not provide for equal treatment of men and women. В данной связи оратор интересуется, не приведет ли поправка в статью 16 Конституции к отмене статьи 242 Уголовного кодекса, который не предусматривает применение одинакового режима в отношении мужчин и женщин.
The amendment proposed by Pakistan was interesting, but should not be inserted in article 1; the Working Group should wait until it had completed its discussion of the entire convention before deciding on the matter. Предложенная Пакистаном поправка представляет интерес, однако ее не следует включать в статью 1; Рабочей группе следует подождать, пока она обсудит всю конвенцию, прежде чем принимать решение по данному вопросу.
An amendment to the Constitution had been mooted which would reinforce the authority of Parliament by providing that journalists in contempt of Parliament would be subject to parliamentary adjudication. Вынесена на обсуждение поправка к Конституции, направленная на укрепление авторитета парламента; в ней предусматривается, что журналисты, продемонстрировавшие неуважение к парламенту, подлежат осуждению парламентом.
The amendment of the rules of origin relaxed the rule in a way that the articles falling under HS Chapter 62 are eligible for GSP even in the case that they are manufactured from fabrics within a beneficiary. Внесенная поправка к правилам происхождения смягчила это правило, в результате чего на изделия, указанные в главе 62 СС, распространяется ВСП даже в том случае, когда они изготовлены из ткани в стране-бенефициаре.
The amendment means that now the court can try the question of restrictions and that the decision can be appealed against to a court of appeal. Принятая поправка предусматривает, что в настоящее время суды могут рассматривать вопрос о применении ограничительных мер и что соответствующие решения могут быть обжалованы в апелляционных судах.
Costa Rica's amendment consists of replacing the word "ten" by the word "eighteen" in article 43, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child, and it was approved without a vote. Внесенная Коста-Рикой поправка касается замены в пункте 2 статьи 43 Конвенции о правах ребенка слова "десяти" словом "восемнадцати", и она была принята без голосования.
In February 1995 the Althing accepted the bill and it was reaccepted by the Althing in June after regular elections had taken place, after which the amendment came formally into force. В феврале 1995 года альтинг принял этот законопроект, а в июне, после проведения очередных выборов, он был еще раз подтвержден, после чего данная поправка официально вступила в силу.
He noted with interest that the excessively restrictive amendment to article 5 of the Penal Code had not been adopted but, like Mr. Diaconu, he thought that the present wording should nevertheless be amended. Он с интересом отмечает, что поправка к статье€5 Уголовного кодекса, имеющая слишком ограничительный характер, не была принята, однако, как и г-н Диакону, считает, что ее нынешний текст, тем не менее, должен быть изменен.
Mr. SHERIFIS said that, if the amendment of Mr. de Gouttes was adopted, he did not see how the last sentence of the current text of paragraph 30 would read. Г-н ШЕРИФИС говорит, что не очень хорошо понимает, как будет звучать последнее предложение нынешнего текста в пункте 30, если будет принята поправка г-на де Гутта.
The amendment proposed by Mr. Garvalov to the new paragraph 9, was acceptable, with the corresponding drafting changes, and possibly the insertion of "eventual" before "establishment". Поправка, которую г-н Гарвалов предложил внести в новый пункт 9, является приемлемой при условии ее редакционной доработки и, вероятно, включения слова ∀возможного∀ перед словом ∀создания∀.
However, it believed that the amendment should form part of a broader range of measures to improve the Committee's working methods, so as to prevent the Committee's expansion from becoming counterproductive. Однако она считает, что поправка должна быть частью более широких мер по совершенствованию методов работы Комитета, с тем чтобы расширение состава Комитета не стало контрпродуктивным.
Ms. STAMATOPOULOU-ROBBINS (Secretary of the Conference) said that the draft decision referred to the way in which the amendment increasing the membership of the Committee from 10 to 18 would be implemented at the first election of members to the expanded Committee. Г-жа СТАМАТОПУЛУ-РОББИНЗ (секретарь Совещания) говорит, что в проекте решения говорится о том, как будет осуществляться поправка об увеличении членского состава комитета с 10 до 18 в ходе первых выборов членов расширенного Комитета.
Such an amendment would ensure that contributing States that were not parties to the optional protocol would know whether it applied or not to the situation at hand and whether its nationals would be exposed to a risky situation. Такая поправка давала бы предоставляющим помощь государствам, которые не являются участниками факультативного протокола, возможность знать, применяется ли он в рассматриваемой ситуации и будут ли его граждане подвергаться опасности.
That amendment also entitled any person, natural or juridical, to establish a periodical, a local radio station or a television studio, whereas the previous legislation recognized this right only for the State, social and economic organizations and for associations. Эта поправка также дает любому - физическому или юридическому - лицу право учреждать периодическое издание, местную радио- или телевизионную станцию, тогда как прежнее законодательство признавало это право только за государством, общественными и экономическими организациями и ассоциациями.
Action to be taken: Related documents: This description outlines the proposed objective (amendment, information only) Краткое описание цели: Указывается цель предложения (поправка, только для информации).
Consignor 128. The Joint Meeting decided not to adopt the proposed amendment to 1.4.2.1 (1), paragraph 1, since the first sentence of 1.4.2.1 (1) made it superfluous. Поправка, предложенная к подпункту 1 пункта 1.4.2.1 (1), не была принята Совместным совещанием, так как она дублирует первое предложение этого пункта (1).
The amendment would come into force on 3 February 2000, the same date as the entry into force of the two Protocols. Поправка вступит в силу З февраля 2000 года - тогда же, когда вступят в силу эти два протокола.
This amendment is part of the ongoing commitment of the Tribunal to speeding up the trial process while providing for the proper protection of the rights of the accused and the obligation of the Tribunal to the international community to conduct trials fairly and expeditiously. Эта поправка отражает неизменное стремление Трибунала ускорить судебный процесс, обеспечивая в то же время надлежащую защиту прав обвиняемого и выполнение Трибуналом обязательств перед международным сообществом в отношении проведения справедливых и быстрых процессов.
The adopted amendment to the Annex shall enter into force 30 days after the deposit of the twenty-fifth instrument of ratification, acceptance, approval or accession for all those States Parties having deposited such an instrument. Принятая поправка к приложению вступает в силу через 30 дней после сдачи на хранение двадцать пятой ратификационной грамоты или документа о принятии, одобрении или присоединении для всех государств-участников, сдавших на хранение такой документ.
The most important ones are: the law against money-laundering; the amendment to the criminal code declaring possession of drugs for personal use a criminal act; and a law regulating verification of the legitimate end-use of narcotic and psychotropic substances, including precursors. Наиболее важными среди них являются: закон о борьбе с отмыванием денег; поправка к уголовному кодексу, согласно которой владение наркотиками для личного пользования объявляется уголовным действием; и закон, регулирующий процесс проверки законного конечного использования наркотических средств и психотропных веществ, включая прекурсоры.