The second amendment incorporated provisions on "infringement searches," which make it possible to secure evidence in civil cases relating to copyright infringement. |
Вторая поправка содержит положения о "расследованиях нарушений", что позволяет сохранять доказательства по гражданским делам, касающимся нарушений авторских прав. |
This amendment also represents an important step towards defining terrorism and eradicating it at the roots, which is an important goal of the international community. |
Эта поправка также представляет собой важный шаг вперед в деле выработки определения терроризма и искоренении его первоистоков, что является одной из важных целей международного сообщества. |
In practice, this means that the amendment will come into force around March 2007 unless any objections are launched. |
На практике это означает, что данная поправка вступит в силу приблизительно в марте 2007 года, если не будет получено никаких возражений. |
In line with the basic principles of the international legal practice for positive actions, the amendment introduces the following wording: |
В соответствии с основополагающими принципами международно-правовой практики в отношении позитивных действий поправка будет гласить: |
With an amendment made in 2001 in Article 66 of the Constitution, the inequality between men and women on this issue was eliminated. |
Поправка, внесенная в 2001 году в статью 66 Конституции страны, позволила устранить неравенство между мужчинами и женщинами в данной области. |
Owing to the relatively small number of participants who would be affected by the proposed amendment, the overall actuarial costs to the Fund appeared to be minimal. |
Ввиду относительно небольшого числа участников, которых затронет предлагаемая поправка, общая сумма актуарных издержек Фонда, как представляется, будет минимальной. |
On 23 June 2005, the Chamber of Deputies, meeting in plenary, adopted a constitutional amendment that expressly prohibits the death penalty in Mexico. |
23 июня 2005 года на пленарном заседании палаты депутатов была утверждена поправка к Конституции, которая запрещает применение смертной казни в Мексике. |
The amendment was introduced in the interest of efficiency while the competitive process was maintained and is implemented locally. |
Данная поправка была внесена для повышения эффективности при сохранении требования о конкурсном отборе, проводимом на местной основе. |
The amendment of the Federal Act on measures to maintain internal security and the revision of the Federal Act on foreign nationals were under consideration. |
Рассматриваются поправка к Федеральному закону о мерах по поддержанию внутренней безопасности и пересмотренный вариант Федерального закона об иностранных гражданах. |
Ms. Pulkkinen (Finland) said that the amendment to the Consumer Protection Act had been accepted and would enter into force at the beginning of September. |
Г-жа Пулккинен (Финляндия) отмечает, что была принята поправка к Закону о защите прав потребителя, которая войдет в силу в начале сентября. |
It asked the Fund's secretariat to submit a revised regulation (technical amendment), which captured the above decision, for the formal approval of the General Assembly. |
Правление попросило секретариат Фонда представить пересмотренное Положение (техническая поправка), в котором было бы отражено вышеуказанное решение, для официального утверждения Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Makanga (Gabon), speaking in explanation of vote before the voting, said that the proposed amendment was contradictory. |
Г-н Маканга (Габон), выступая с разъяснением мотивов голосования перед голосованием, говорит, что предлагаемая поправка является противоречивой. |
This major amendment to the Prison Sentences Act has necessitated a change of the rules for fixing the amounts of prison expenses. |
Эта существенная поправка, внесенная в Закон об исполнении наказаний, породила необходимость в изменении правил установления сумм компенсации расходов на содержание в тюрьмах. |
While the amendment had been adopted in Nairobi by the Climate Change Conference, it had unfortunately been ratified by only nine States. |
Хотя эта поправка была принята в Найроби на Конференции по изменению климата, к сожалению, ее ратифицировали только девять государств. |
The amendment shall enter into force for all the States Parties in accordance with the procedures governing the entry into force of this Treaty. |
Поправка вступает в силу для всех государств-участников в соответствии с процедурами вступления в силу настоящего Договора. |
This proposed amendment was submitted to the Seimas of the Republic of Lithuania on 31 October 2007 and is to be discussed during the autumn session in 2008. |
Эта предлагаемая поправка была представлена сейму Литовской Республики 31 октября 2007 года и должна быть рассмотрена в ходе осенней сессии 2008 года. |
The 2001 amendment enlarged the institution of a constitutional compliant that was introduced in the legal system by the Constitution of the Slovak Republic as early as 1992. |
Поправка 2001 года расширила институт конституционной жалобы, который был введен в правовую систему Конституцией Словацкой Республики еще в 1992 году. |
This amendment was designed to address the police practice of interrogating suspects without the presence of counsel under the fiction that they were witnesses. |
Эта поправка была призвана положить конец милицейской практике проведения допросов подозреваемых без присутствия защитника под тем предлогом, что они являлись свидетелями. |
Apart from some minor stylistic changes, the only amendment was the addition of a reference to "other acts" taken by the organization after the mention of decisions and resolutions. |
Помимо некоторых незначительных редакционных изменений единственная поправка заключалась в добавлении ссылки на «другие акты» организации после упоминания решений и резолюций. |
The representative of Switzerland considered that this amendment was redundant since, in accordance with 6.8.3.5.2 and 6.8.3.5.3, this marking should already appear on the plate prescribed in 6.8.2.5.1. |
Представитель Швейцарии высказал мнение о том, что такая поправка является излишней, поскольку в соответствии с пунктами 6.8.3.5.2 и 6.8.3.5.3 эта маркировка уже должна быть нанесена на табличку, предписанную в пункте 6.8.2.5.1. |
It is therefore, in this regard, that a proposed amendment to the Immigration Act has been drafted and submitted for ratification. |
Поэтому именно для этих целей разработана предлагаемая поправка к Закону об иммиграции, которая сейчас проходит утверждение. |
Which amendment to the United States constitution Guarantees a woman's right to... vote? |
Какая поправка к конституции Соединённых Штатов гарантирует право женщины на... участие в выборах? |
The 2008 amendment to the Housing Act extends eligibility to tenants of profit apartments who fulfil the criteria for a non-profit apartment but cannot rent one for reasons of unavailability. |
В 2008 году в Закон о жилье была внесена поправка, в соответствии с которой этой субсидией могут воспользоваться арендаторы коммерческого жилья, отвечающие установленным критериям на получение некоммерческого жилья, но оказавшиеся не в состоянии снимать такие квартиры по причине их отсутствия. |
As for the Ministry of Labor, it adopted the amendment of the labor law regarding certain submitted proposals, but nothing has been approved until now. |
Министерство труда на основе ряда внесенных предложений разработало поправку к закону о труде, однако эта поправка до настоящего времени не была принята. |
I know the amendment is a surprise... |
Я знаю, что поправка стала небольшим сюрпризом, но - |