Since 1974, it has been improved and updated 12 times. The 12th amendment to the Annex became applicable on 1 July 2011. |
С 1974 года оно двенадцать раз улучшалось и обновлялось. 12-я поправка к Приложению стала применима 1 июля 2011 года. |
The amendment was an attempt to provide guidance for international cooperation by recalling the need to ensure respect for the principle of non-interference in matters of domestic jurisdiction, in accordance with the Charter. |
Эта поправка представляет собой попытку предоставить руководство для международного сотрудничества посредством призыва о необходимости обеспечивать соблюдение принципа невмешательства в вопросы внутригосударственной юрисдикции, как это прописано в Уставе. |
The modification would be part of revising the entire Agreement, and the amendment would be considered in tandem with any other changes to the Agreement. |
Такое изменение станет частью процесса пересмотра всего Соглашения, и данная поправка будет рассматриваться в увязке с любыми другими изменениями, вносимыми в Соглашение. |
As a consequential amendment, the following 4 substances would be affected: |
Дополнительная поправка затронет следующие четыре вещества: |
To deal with this development, an amendment to the Aliens Act, constituting a general revision of the policy, came into force on 1 January 2011. |
Для решения этого вопроса 1 января 2011 года вступила в силу поправка к Закону об иностранцах, которая представляет собой общий пересмотр всей политики. |
The amendment appeared redundant because it took attention away from the purpose of the draft resolution, which was to establish a moratorium on executions. |
Поправка представляется излишней, поскольку она отвлекает внимание от цели проекта резолюции, заключающейся в том, чтобы ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение. |
This important amendment builds upon the national Constitution of 1997, which prohibits corporal punishment; |
Данная важная поправка развивает положения польской Конституции 1997 года, запрещающие телесные наказания; |
An amendment had been introduced to the Labour Law in order to bring it in conformity with the Law on Combating Human Trafficking. |
В Закон о труде была внесена поправка для приведения его в соответствие с Законом о борьбе с торговлей людьми. |
The concerns expressed by States and the amendment proposed by the delegation of Zimbabwe are valid, and we must be consistent. |
Озабоченности, выраженные государствами, и поправка, предложенная делегацией Зимбабве, вполне обоснованы, и мы должны быть здесь последовательны. |
Other legislative initiatives could have an impact on counter-terrorism efforts in the medium term, such as a proposed amendment to the Federal Act on internal security measures. |
На деятельность по борьбе с терроризмом в среднесрочной перспективе могут оказать влияние другие законодательные инициативы, такие как предлагаемая поправка к Федеральному закону о мерах по обеспечению внутренней безопасности. |
The proposed amendment should be as follows: "Within 30 days after the receipt of the termination order or the final award,". |
Предлагаемая поправка должна гласить: "В течение 30 дней после получения постановления о прекращении разбирательства или окончательного арбитражного решения". |
Enforcement: This amendment resolves potential problems with the applicability of special provision 655 by ensuring consistent application for all gases used in cylinders for breathing apparatus. |
Обеспечение применения: Данная поправка позволяет устранить потенциальные проблемы с применимостью специального положения 655 путем ее последовательного применения ко всем газам, используемым в баллонах для дыхательных аппаратов. |
Page 2, amendment to Annex 5, paragraph 2.1. |
Стр. 2, поправка к приложению 5, пункт 2.1 |
These representatives pointed out that the competent authorities of their countries had considered the proposed amendment not to be in line with the national interests. |
По словам представителей, компетентные органы их стран сочли, что предложенная поправка не отвечает их национальным интересам. |
The amendment paved the way for the establishment of the Interim Haiti Recovery Commission and provided exceptional powers to the executive branch, including requisitioning of land and property. |
Эта поправка открыла возможность для учреждения Временной комиссии по восстановлению Гаити (ВКВГ) и предоставила исключительные полномочия исполнительной ветви власти, включая реквизицию земли и имущества. |
The above amendment was agreed by the Bureau at its meeting on 3 September 2010 and the 2010 list of meetings was updated accordingly. |
Вышеуказанная поправка была согласована Президиумом на его совещании 3 сентября 2010 года, и соответствующие изменения были внесены в перечень совещаний в 2010 году. |
The amendment 5 to the AETR, making the digital tachograph a mandatory equipment for newly registered vehicles, entered into force on 16 June 2010. |
Поправка 5 к ЕСТР, предусматривающая обязательное оснащение новых зарегистрированных транспортных средств цифровым тахографом, вступила в силу 16 июня 2010 года. |
RI noted that the 1959 law has been amended 14 times and with almost every amendment, it has become more restrictive. |
МОЗБ отметила, что в Закон 1959 года 14 раз вносились поправки и что практически каждая поправка имела все более ограничительный характер. |
If a vote is equally divided on matters other than elections, the proposal, amendment or motion shall be regarded as rejected. |
Если по тем или иным вопросам, кроме выборов, голоса разделятся поровну, то предложение, поправка или ходатайство считаются отклоненными. |
This amendment should facilitate the development of synergies between the three key Rio de Janeiro Conventions and enhance the contribution of the GEF as a partnership organization. |
Эта поправка должна способствовать налаживанию взаимодействия между тремя основными конвенциями, принятыми в Рио-де-Жанейро, и укрепить роль ГЭФ как организации-партнера. |
The proposed amendment provides a good chance for better use of the potential of women's quality contribution, which are 51 per cent of the population. |
Предлагаемая поправка создает хорошую почву для более эффективного использования возможного весомого вклада женщин, которые составляют 51% населения страны. |
This amendment provides a better chance for maximizing the potential of women contribution and for the opportunity of promoting gender equality which is the basis of the democratic regime. |
Эта поправка создает более широкие возможности для максимального задействования возможного вклада женщин, а также для утверждения гендерного равенства, которое является основой демократического строя. |
Consequential amendment: in Chapter 3.3, renumber footnote 1 related to special provision 637 as footnote 2. |
Поправка, вытекающая из вышеприведенной поправки поправка: В главе З.З, изменить нумерацию на сноску 1 связанные со специальным положением 637 сноску 2. |
The recent amendment to Article 301 of the Penal Code has introduced the system of twofold guarantee with regard to its implementation. |
Недавно в статью 301 Уголовного кодекса была внесена поправка, согласно которой была введена система двойной гарантии в отношении ее применения. |
Nonetheless, progress had been made and it was hoped that the amendment would come before the Senate in the near future. |
Тем не менее результаты проделанной работы вселяют надежду на то, что в скором времени соответствующая поправка будет представлена на рассмотрение сената. |