Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
After a brief discussion, the CHAIRMAN said that, since the paragraph specifically concerned Chechnya, the proposed amendment would be placed at a later point in the draft concluding observations. После краткого обсуждения ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку этот пункт касается конкретно Чечни, предлагаемая поправка будет включена в один из последующих пунктов проекта заключительных замечаний.
His amendment would thus read: "... the fate and the situation of the Roma population... require urgent attention and special measures by the authorities...". Его поправка поэтому будет иметь следующую формулировку: "... судьба и положение населения рома... требуют неотложного внимания и специальных мер со стороны властей...".
However, a two-thirds majority of States parties was still needed in order for the corresponding amendment to article 8 of the Convention to enter into force. Тем не менее для того, чтобы поправка к статье 8 Конвенции вступила в силу, по-прежнему необходимо большинство государств-участников, составляющее две трети.
"2. Decides that this amendment shall take effect as of the fifty-third session of the General Assembly." постановляет, что эта поправка вступит в силу на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи .
This proposed amendment vindicates our point of view that the supporters of the framework draft resolution had indeed been attempting to ignore the majority view in order to secure a seat for themselves in the Security Council. Эта предложенная поправка подтверждает нашу точку зрения о том, что сторонники рамочного проекта резолюции действительно пытались проигнорировать мнение большинства, с тем чтобы обеспечить себе место в Совете Безопасности.
Mr. GARVALOV (Country Rapporteur) said that a minor amendment suggested by one member had been omitted from the final text; he would submit it in writing to the secretariat. Г-н ГАРВАЛОВ (Докладчик по стране) говорит, что в окончательный текст не попала незначительная поправка, предложенная одним из членов Комитета; он представит ее в секретариат в письменном виде.
The proposed amendment shall be deemed adopted unless one third of the States Parties object to it by a written notification not later than 180 days after its circulation. З. Предлагаемая поправка считается принятой, за исключением случаев, когда одна треть государств-участников возражает против нее, письменно уведомив об этом не позднее чем через 180 дней после ее распространения.
A legislative amendment concerning the distribution of profits in connection with non-profit housing construction will be effective as of the beginning of the year 2000, restricting the use of State-subsidized housing. В начале 2000 года в силу вступает законодательная поправка о распределении прибылей в связи со строительством некоммерческого жилья, которая ограничивает возможности использования жилищного фонда, субсидируемого государством.
The amendment is significant for people who have been racially discriminated against and may not have the English language skills that would enable them to make a complaint on their own behalf. Эта поправка имеет большое значение для лиц, которые подверглись расовой дискриминации и, возможно, не владеют английским языком настолько, чтобы иметь возможность подать жалобу от своего имени.
A special chapter added to the Prohibition Law also punished anyone who denied the Holocaust, and an amendment to the Penal Code permitted magistrates to consider any racial or xenophobic motivation to be an aggravating circumstance. Кроме того, специальная глава, дополнительно включенная в закон о запрещении, предусматривает наказание за отрицание факта холокоста, а поправка к Уголовному кодексу разрешает судьям считать наличие любых расовых и ксенофобских побуждений отягчающим обстоятельством.
A second proposed amendment made it a punishable offence for any public official to fail to respect the full equality of the persons with whom he dealt, provided that their circumstances and legal status were similar. Вторая предлагаемая поправка определяет как наказуемые правонарушения действия любого государственного должностного лица, которое не обеспечивает полностью равного обращения с теми, с кем оно имеет дело, при аналогичных обстоятельствах и их равном юридическом статусе.
Focusing on questions 56 and 57, she said that an amendment to the Civil and Commercial Code had been included in the Twenty-Year Perspective Policies and Planning for the Development of Women (1992-2011). Касаясь вопросов 56 и 57, она говорит, что поправка к Гражданскому и торговому кодексу включена в документ о перспективной политике и планировании на 20 лет в области развития потенциала женщин (1992 - 2011 годы).
Furthermore, such an amendment would only be acceptable and possible if it did not call in question other fundamental legal elements or principles of ITU as far as the treatment of its staff is concerned. Кроме того, подобная поправка была бы приемлемой и возможной лишь в том случае, если бы она не ставила под вопрос другие основополагающие юридические элементы или принципы МСЭ в том, что касается режима, применяемого в отношении его сотрудников.
The third amendment, which relates to article 26, provides for daily subsistence allowance rates in conformity with the rules of the United Nations on daily allowances. Третья поправка, относящаяся к статье 26, предусматривает выплату суточных по ставкам, соответствующим правилам Организации Объединенных Наций, которые регламентируют нормы выплаты суточных.
The proposed amendment to the Working Environment Act, referred to in paragraph 150 of the report, had been submitted to Parliament but there had been no time for action to be taken before the elections. Упомянутая в пункте€150 доклада предлагаемая поправка к Закону об условиях труда была представлена парламенту, но до проведения выборов не было времени для принятия соответствующих мер.
Parties will need to consider which type of instrument would be most viable in the current context - a protocol or an amendment or another legal or quasi-legal instrument. З. Сторонам будет необходимо решить, какой вид документа будет наиболее подходящим в существующих условиях - протокол или поправка или иной правовой или квазиправовой документ.
The amendment of this Act performed in 1991 is discussed in the information relating to article 26 of the Covenant. Поправка, внесенная в него в 1991 году, рассматривается в комментариях к статье 26 Пакта.
The latest amendment, adopted by the National Assembly on 10 March 1997, brought the statute closely into line with General Assembly resolution 48/134 which, in turn, was essentially based on the so-called "Paris Principles". Последняя поправка, принятая Национальным собранием 10 марта 1997 года, привела устав в четкое соответствие с резолюцией 48/134 Генеральной Ассамблеи, которая в свою очередь основывается на так называемых "Парижских принципах".
This amendment is introduced with a view to enabling us to maintain consensus on an important resolution and topic which has already been with us for many years. Данная поправка вносится с целью позволить нам сохранить консенсус по важной резолюции и теме, которую мы рассматриваем на протяжении вот уже многих лет.
Mr. BORMAN (United States of America) said that the Chairman's proposed change was an effective resolution and that the amendment suggested by the representative of Japan was useful in bringing the two provisions into conformity. Г-н БОРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предлагаемое Председателем изменение является эффективным решением проблемы и что поправка, предложенная представителем Японии, представляется полезной для приведения обоих положений в соответствие друг с другом.
The constitutional amendment was the result of constructive dialogue and active participation of the interested parties and that is why she envisioned a declaration that should satisfy the aspirations of the indigenous peoples and, at the same time, receive international support. Эта конституционная поправка явилась результатом конструктивного диалога и активного участия всех заинтересованных сторон; именно по этой причине она надеется, что декларация будет отвечать чаяниям коренных народов и в то же время получит международную поддержку.
Ms. Juul, speaking in explanation of vote before the voting, said that the proposed amendment was contrary to the aim and purpose of the draft resolution. Г-жа Юуль, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что предлагаемая поправка противоречит назначению и цели проекта резолюции.
For the record, we wish to state that this amendment was in line with the declaration of the Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement, who met from 27 to 29 April 2002 in Durban, South Africa. Мы хотели бы официально заявить, что данная поправка была предложена на основании заявления министров иностранных дел Движения неприсоединившихся стран, которое было принято на их совещании, проходившем с 27 по 29 апреля 2002 года в Дурбане, Южная Африка.
Norway would like to see the amendment on the scope of application of the Convention decided on by the Second Review Conference applied to the instruments on which work was planned. Норвегия хотела бы, чтобы поправка, касающаяся сферы применения Конвенции, которая была утверждена второй обзорной Конференцией, применялась и к документам, в связи с которыми запланирована работа.
Legislation under preparation includes three laws, two regulations, an amendment to a decree on emission limits for stationary sources and an act on the operation of road vehicles. Кроме того, в настоящее время подготавливаются три закона, два постановления, поправка к декрету о предельных значениях выбросов из стационарных источников и указ об эксплуатации автотранспортных средств.