Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
Except as provided in paragraph 5, an amendment shall enter into force for all States Parties one year after instruments of ratification or acceptance have been deposited with the Secretary-General of the United Nations by seven-eighths of them. За исключением предусмотренного в пункте 5, поправка вступает в силу в отношении всех государств-участников через год после сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационных грамот или документов о принятии семью восьмыми из них.
The CHAIRMAN said that the Committee would not take up that issue unless a fresh amendment to the rules of procedure was submitted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, говорит, что Комитет не будет рассматривать этот вопрос до тех пор, пока не будет вынесена на рассмотрение новая поправка к правилам процедуры.
This amendment, which is due to come into force at the end of 1997, will allow a bank to calculate its capital charges for market risk using either a standardized method or the model it uses internally to track the bank's exposure. Эта поправка, которая должна вступить в силу в конце 1997 года, позволит банку рассчитывать размер своих начислений за рыночный риск на основе либо стандартизованного метода, либо формулы определения доли заемных средств в своем капитале, предназначенной для внутреннего пользования.
Mr. FALVEY (Observer for the International Association of Ports and Harbors) said the Italian amendment should also refer to paragraph 4, because treating the data message as though it had never been transmitted was one of the legal consequences referred to in paragraph 7. Г-н ФАЛВЕЙ (наблюдатель от Международной ассоциации портов и гаваней) говорит, что поправка Италии должна также касаться пункта 4, поскольку обращение с сообщением данных как с неотправленным является одним из правовых последствий, упоминаемых в пункте 7.
He was impressed by Germany's implementation of article 4; he particularly welcomed the amendment to section 130 of the Criminal Code relating to criminal agitation against sections of the population, as mentioned in paragraph 48 of the report. Весьма благоприятное впечатление на г-на ван Бовена производит порядок осуществления Германией статьи 4 Конвенции; особое одобрение вызывает поправка к статье 130 Уголовного кодекса, касающаяся уголовно наказуемой пропаганды против отдельных групп населения, которая упомянута в пункте 48 доклада.
A revised amendment is pending approval by the Secretary of Commerce following approval by the National Marine Fisheries Council in October 2000.18 Пересмотренная поправка подлежит утверждению в октябре 2000 года сначала Национальной службой морского рыболовства, а затем министром торговли18.
This amendment corrects the cross-reference to Regulation No., to take account of the re-edited simplified text introduced into that Regulation for the measurement of PBC. Данная поправка призвана исправить перекрестную ссылку на Правила Nº78 с учетом включенного в эти Правила упрощенного текста, и касающегося измерения ПКТ.
Working in partnership with women and men in the societies concerned will protect against the "arrogant gaze" and guarantee that any amendment or change receives the full endorsement of large sections of the local population. Взаимодействие и развитие партнерских отношений с женщинами и мужчинами в соответствующих обществах послужит гарантией отсутствия надменного отношения и будет содействовать тому, чтобы любая поправка или изменение получали полное одобрение больших групп местного населения.
This amendment concerned the introduction of international classes, subdividing the categories of pre-basic, basic and certified seed. Эта поправка касалась введения международных классов в рамках категорий картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного материала, основного семенного и кондиционного семенного материала.
As mentioned earlier, a significant step forward during this period was the 2000 amendment to the Organic Constitutional Law on Teaching, which guarantees access to and attendance in educational establishments for all female students who are pregnant or are nursing mothers. Как уже указывалось ранее93, важным достижением текущего периода является поправка к Органическому конституционному закону об образовании, принятая в 2000 году и гарантирующая доступ и продолжение обучения в учебных заведениях для всех беременных девушек и кормящих матерей.
An amendment circulated under paragraph 13.3. of this Article shall be deemed to be accepted by all Contracting Parties if no Contracting Party expresses an objection within a period of six (6) months after the date of such circulation. Поправка, распространенная в соответствии с пунктом 13.3 настоящей статьи, считается принятой всеми Договаривающимися сторонами, если ни одна из Договаривающихся сторон не выражает против нее возражения в течение шести (6) месяцев после даты ее распространения.
Mr. Cassandra (Acting Secretary of the Committee): As of Friday, 45 draft resolutions and one amendment to a draft resolution had been submitted; that is 46 documents altogether. Г-н Кассандра (исполняющий обязанности Секретаря Комитета) (говорит по-английски): По состоянию на пятницу были представлены 45 проектов резолюций и одна поправка к проекту резолюции, то есть в целом 46 документов.
This amendment thus gives the Prime Minister the right to add any natural or legal person he sees fit to the financial institutions mentioned in Act No. 80 of 2002 with respect to the obligation to report suspicious activity. Таким образом, данная поправка дает премьер-министру право по своему усмотрению включать любых физических или юридических лиц в число тех, кто на основании Закона Nº 802002 года обязан представлять информацию о подозрительной деятельности.
The proposed amendment envisages a limited form of appeal to the Administrative Law Division of the Council of State; a list of decisions and court rulings is included, however, from which no appeal lies. Предлагаемая поправка предусматривает ограниченную процедуру обжалования путем подачи соответствующего заявления в административно-правовое управление Государственного совета; при этом в законопроекте перечислялись решения и судебные постановления, не подлежащие обжалованию в соответствии с предлагаемой процедурой.
Prior to the third reading of the proposed new act, one of the parliamentary groups submitted an amendment to the article by which the procedure of fertilisation with biomedical assistance was an entitlement of all women, but it was not adopted. До того, как было проведено третье чтение предлагаемого нового закона, одна из парламентских групп представила поправку к этой статье, согласно которой правом на прохождение процедуры фертилизации с использование биомедицинских технологий наделялись все женщины, однако эта поправка не была принята.
The amendment of the ministerial ordinance that stipulates the criteria for granting landing permission to applicants for the status of residence of Entertainer was enforced on 15 March 2005. 15 марта 2005 года вступила в силу поправка к министерскому постановлению, определяющему условия предоставления вида на жительство работникам индустрии развлечений, претендующим на получение статуса постоянно проживающих в стране.
The Constitutional Court had ruled along those lines in decision No. On 1 July 2001 an amendment to the Constitution with far-reaching implications for the relationship between international law and domestic legislation would come into force. Конституционный суд принял в этом духе решение Nº 28/1996. 1 июля 2001 года вступает в силу поправка к Конституции, имеющая далеко идущие последствия для взаимоотношения между международным правом и внутренним законодательством.
In addition, an amendment to the International Business Companies Act 2000 to provide for regulations setting out obligatory custodial arrangements for bearer shares is expected to be made. Кроме того, как ожидается, будет внесена поправка в Закон о международных коммерческих компаниях 2000 года в целях включения в него положений, регулирующих вопросы распоряжения акциями на предъявителя.
In August 1993, an amendment to the Civil Service Act made it possible for persons registered under the EEO programme to be eligible to apply for in-service competitions which would otherwise have been closed to them. В августе 1993 года в закон о гражданской службе была внесена поправка, в соответствии с которой лица, охваченные программой РВЗ, могут ходатайствовать об участии в конкурсах на занятие штатных должностей, в которых до принятия этой поправки они участвовать не могли.
The amendment proposed is intended to specify the conditions for the admission of a vehicle when the distinguishing sign incorporated into the registration plate does not conform, so as to avoid incorrect or zealous interpretations on the ground when checks are made. Предложенная поправка направлена на уточнение условий допуска транспортного средства, отличительный знак которого, помещенный на регистрационном знаке, не соответствует установленным требованиям, с тем чтобы на практике исключить любую возможность его ошибочного или предвзятого толкования в ходе проверки.
The recently passed Cardin-Lugar amendment in the United States, which imposes reporting requirements at the project level on payments made to governments by extractive companies listed on the New York Stock Exchange, is but one example of the drive towards more transparency. Недавно принятая в Соединенных Штатах поправка Кардина-Лугара, устанавливающая требование о предоставлении в рамках осуществляемых проектов отчетности о выплатах, которые производятся правительствам добывающими компаниями, зарегистрированными на Нью-Йоркской фондовой бирже, является всего лишь одним из примеров движения в направлении большей прозрачности.
This amendment, which allows for the prosecution of "forced marriage", followed the widespread coercing of women into forced marriages by men fighting on both sides of the armed conflict in Sierra Leone. Эта поправка, предусматривающая преследование за "принудительный брак", была внесена ввиду широко распространившихся случаев принуждения женщин к недобровольному вступлению в браки с мужчинами, воюющими по обе стороны вооруженного конфликта в Сьерра-Леоне.
Mr. Talbot (Guyana) expressed regret that the proposed amendment had not been supported by all delegations. There was no international consensus on the death penalty and the question of its maintenance came within the domestic jurisdiction of each State. Г-н Талбот (Гайана), выражает сожаление в связи с тем, что предложенная поправка не получила всеобщего одобрения, и напоминает, что в международном сообществе не существует единого мнения относительно смертной казни и что вопрос о сохранении такой меры наказания относится к внутренней политике каждого государства.
The first amendment introduced "cassette tape remuneration," which is remuneration intended to compensate the holder of rights to some extent for legal copying for private use. Первая поправка ввела "отчисления с продаж кассет", предназначенные для выплаты частичной компенсации владельцам прав за разрешенное законом копирование аудио- и видеоматериалов для домашнего пользования.
The amendment to the Act on health care restricted conscientious objector eligibility to individuals and required those who were granted that status to refer the patient to a practitioner willing to perform an abortion. Поправка к Закону о медицинском обслуживании касается права врача отказаться от проведения этой процедуры по религиозным и иным соображениям, и врачи, подпадающие под этот статус, должны направить пациента к врачу, согласному сделать аборт.