Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
If yes: Is it sufficient (no further steps needed) or has it to be amended (amendment needed)? Если да, то является ли оно достаточным (не требуется никаких дальнейших шагов) или же необходимо внести в него поправки (поправка необходима)?
The proposed amendment rested on a solid legal basis, namely Article 2 of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer, under which parties were obliged to take action to prevent any adverse impacts of the activities taken to protect the ozone layer. Предложенная поправка опирается на прочную правовую основу, а именно статью 2 Венской конвенции об охране озонового слоя, в соответствии с которой Стороны обязаны предпринимать шаги для предотвращения любого неблагоприятного воздействия мер, принимаемых в целях охраны озонового слоя.
The amendment entails that the length of the foreigner's residence in Denmark can no longer be taken into consideration if the abuse has caused the cessation of cohabitation and the invoked abuse has been substantiated, when deciding whether a foreigner can retain his or her residence permit. Поправка предписывает, что продолжительность пребывания иностранца в Дании уже не может приниматься во внимание, если насилие привело к прекращению совместного проживания и если факт насилия был подтвержден, при принятии решения о том, может ли иностранный гражданин сохранить его или ее вид на жительство.
Implementation of this recommendation requires a constitutional amendment (see paras. 14-16 of the main body of this report on the issue of constitutional reform). Для осуществления этой рекомендации необходима поправка конституционного характера. (См. пункты 14-16 основной части настоящего доклада, посвященной конституционной реформе.)
This is why, during its session last May, it adopted an amendment to its rules of procedure under which it no longer needs to meet regularly. This formula По этой причине в ходе сессии Совета в мае этого года была принята поправка к его правилам процедуры, в соответствии с которой его заседания больше не будут проводиться на регулярной основе.
Mr. AMARI (Tunisia) said that, with respect to UNAFRI, and given the recommendation of the Advisory Committee, the amendment proposed by the United States delegation was covered by paragraph 2 of the draft decision. Г-н АМАРИ (Тунис) указывает, что в отношении ЮНАФРИ поправка, предложенная делегацией Соединенных Штатов, уже включена в пункт 2 проекта решения с учетом уже упомянутой рекомендации Консультативного комитета.
A series of amendments to various laws had been introduced to ensure women's equality before the law; for example, an amendment had recently been initiated to raise the age of consent for girls from 12 to 16. Был внесен ряд поправок к различным законам для обеспечения равенства женщин перед законом; например, недавно была внесена поправка о повышении брачного возраста для девочек с 12 до 16 лет.
With regard to the place of women in the family as wives and mothers, she said that the recent amendment to article 23 of the Personal Status Code had introduced a new concept of the family, based on mutual respect, reciprocity and cooperation. Касаясь положения женщин в семье как жен и матерей, она говорит, что недавняя поправка к статье 23 Кодекса о личном статусе ввела новую концепцию семьи на основе взаимного уважения, обоюдности и сотрудничества.
The most important legislative changes are the Act on the Right to Use the Saami Language before the Authorities, which entered into force on 1 January 1992, and an amendment to the Parliament Act which came into force on 1 November 1991. Самыми важными законодательными изменениями стали Закон о праве использования языка саами при обращении в органы власти, который вступил в силу 1 января 1992 года, и поправка к закону, действующему с 1 ноября 1991 года.
The amendment changed a 1953 law which referred to marriage "between spouses"; the new law defines marriage as "between a man and a woman". Поправка была внесена в закон 1953 года, формулировка которого разрешала заключение брака «между супругами»; новый закон допускает заключение брака «между мужчиной и женщиной».
An amendment to the constitution, passed in 1914 but not recognized until 1925, recreated the office of lieutenant governor, who becomes governor in case of vacancy of the governor's office. Поправка 6 к конституции Арканзаса, принятая в 1914 году, но не признанная до 1926 года, воссоздала должность вице-губернатора, который становится губернатором в случае вакантности должности последнего.
7.4 The Committee observes that even if the law in force in 1983 was not consistent with the requirements of article 26 of the Covenant, that deficiency was corrected upon the retroactive amendment of the law on 6 June 1991. 7.4 Комитет отмечает, что, даже если действовавший в 1983 году закон не соответствовал содержащимся в статье 26 Пакта нормам, этот недостаток был устранен после того, как 6 июня 1991 года в него была внесена поправка, имеющая обратную силу.
The amendment of the Charter which would be required was currently being considered in the context of the comprehensive review of the role of the Organization, and he believed that the provisions of the Charter should undergo a single review that included all agreed amendments. Необходимая для этого поправка к Уставу в настоящее время рассматривается в контексте всестороннего обзора роли Организации, и он надеется, что обзор положений Устава будет проведен в рамках одного мероприятия, которое обеспечит внесение сразу всех согласованных поправок.
This amendment takes account of the fact that paragraph 2 of article 2 has been renumbered as paragraph 3. Эта поправка вносится с учетом того, что пункт 2 статьи 2 был перенумерован в пункт 3.
Pending amendment of the Constitution of Sri Lanka to make provision for the appointment of the Constitutional Council, the appointments will be made by the President on the recommendation of the Prime Minister in consultation with the Speaker. Пока в Конституцию Шри-Ланки не будет внесена поправка, предусматривающая положение о назначении членов Конституционного совета, Президент будет осуществлять назначение по рекомендации премьер-министра в консультации со спикером.
Lastly, she referred to paragraph 73 of the report which mentioned legal amendment of July 1993 limiting the right of appeal guaranteed under article 14, paragraph 5, of the Covenant. В заключение она обращает внимание на пункт 73 доклада, в котором упоминается принятая в июле 1993 года законодательная поправка об ограничении права на обжалование, гарантированного в пункте 5 статьи 14 Пакта.
In the absence of a reservation on the part of Sweden to article 14, paragraph 5, she wondered whether that amendment was compatible with article 14 of the Covenant. С учетом того, что Швеция не делала никаких оговорок в отношении пункта 5 статьи 14 Пакта, она спрашивает, соответствует ли такая поправка положениям статьи 14 Пакта.
However, if it is felt that more time is required - if one delegation feels that the decision should be put off until tomorrow - we have no objection to that course, bearing in mind the fact that an amendment has been proposed orally. Однако если представляется, что требуется дополнительное время - если одна делегация считает, что принятие решения следует отложить до завтра, - у нас нет никаких возражений, с учетом того, что поправка была предложена устно.
We are disappointed that our suggested amendment calling for the insertion of the word "illicit" before the word "circulation" in the second preambular paragraph was rejected by the co-sponsors. Мы разочарованы тем, что предложенная нами поправка, суть которой сводилась к тому, чтобы во втором пункте преамбулы перед словом "оборот" вставить слово "незаконный", была отвергнута авторами.
Oral amendments would appear in two separate documents, one containing the amendment submitted by the representative of Singapore and the other containing the amendments submitted by the representative of Egypt. Представленные устные поправки будут опубликованы в двух отдельных документах - в одном из них будет изложена поправка, внесенная на рассмотрение представителем Сингапура, и в другом будут содержаться поправки, представленные представителем Египта.
The amendment proposed by Singapore went further because by eliminating all reference to international law and the Charter, it sought to give States the absolute right to determine the juridical measures and the penalties to be applied on their territory. Поправка, предложенная Сингапуром, идет еще дальше, поскольку в ней выражено стремление, путем устранения всяческих ссылок на международное право и на Устав, наделить государства абсолютным правом определять правовые меры и меры наказания, применяемые на их территории.
The amendment proposed by the delegation of Singapore, which made no reference to the norms and principles of international law, did not reflect his country's idea of international coexistence or its attachment to international instruments. Поправка, предложенная Сингапуром, в которой не содержится каких-либо ссылок на нормы и принципы международного права, не соответствует представлениям Гондураса о сосуществовании государств и не отражает его приверженности соблюдению международных документов.
Mr. DESAGNEAUX (France) said that the amendment which had just been adopted seriously compromised the spirit of the initial draft resolution and the French delegation would therefore abstain in the voting. Г-н ДЕСАНЬЁ (Франция) говорит, что только что принятая поправка серьезно искажает смысл первоначального проекта резолюции и что французская делегация воздержится при голосовании.
Egypt's amendment to this provision, which would have ensured that the ban covered all nuclear-weapons tests, was, regrettably opposed by the majority of nuclear-weapon States, while the majority of non-nuclear-weapon States supported it. Поправка Египта к этому положению, которая позволила бы обеспечить, чтобы запрет охватывал все испытания ядерного оружия, к сожалению, не была поддержана большинством ядерных государств, в то время как большинство государств, не обладающих ядерным оружием, ее поддержали.
As a result, the Brazilian population in Japan rose from 15,000 in 1989 to over 56,000 in 1990, when the amendment came into effect, and rose further to nearly 120,000 by 1991. В результате численность бразильцев в Японии возросла с 15000 в 1989 году до свыше 56000 в 1990 году, когда вступила в силу поправка, а затем увеличилась еще и достигла в 1991 году почти 120000 человек.