Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
The Court first noted, as recalled above, that with the impending closure of the two above-mentioned ad hoc tribunals, the proposed amendment of the pension scheme would effectively relate solely to members of the Court. Во-первых, Суд отметил, как говорилось выше, что в связи с приближающимся закрытием двух вышеупомянутых специальных трибуналов предложенная поправка к пенсионному плану будет касаться фактически только членов Суда.
The Advisory Committee enquired as to why the amendment had not been made earlier, given that General Assembly resolution 63/250 had been adopted in December 2008, but did not receive a satisfactory response. Консультативный комитет поинтересовался, почему эта поправка не была внесена ранее, учитывая, что резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи была принята в декабре 2008 года, но не получил удовлетворительного ответа на свой вопрос.
The amendment, if approved by the General Assembly, will extend the time to submit an answer to an appeal from 45 days to 60 days from the date on which the respondent received the appeal transmitted by the Registrar. Эта поправка, если она будет утверждена Генеральной Ассамблеей, позволит продлить срок для представления ответа на апелляцию с 45 до 60 дней с даты получения ответчиком апелляции, препровожденной Секретарем.
The amendment affirms that every man is free to pursue the religious belief that best suits him, and guarantees the right to practise religion in public as well as in private places. Эта поправка гласит, что каждый человек имеет право исповедовать ту религиозную веру, которая более всего соответствует его убеждениям, и гарантируется право исполнять религиозные обряды как в общественных, так и в частных местах.
An ordinary interpretation of the voting formula indicates that a simple majority of those present and voting can pass an amendment, as long as this majority is also at least a majority of the total of 51 Contracting Parties. Из обычного толкования формулы голосования следует, что поправка может быть принята простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании, если это большинство также представляет собой по крайней мере большинство всех Договаривающихся сторон, общее число которых составляет 51.
The Act was first amended in 2010 and then again in 2011, with the first amendment entering into force on 27 March 2010 and the second on 18 October 2011. В этот закон были внесены поправки сначала в 2010 году, а затем повторно в 2011 году, причем первая поправка вступила в силу 27 марта 2010 года, а вторая - 18 октября 2011 года.
The amendment to the provisional agenda as adopted by the Council/Forum at its twenty-sixth session to include the present item was approved by the Bureau at its meeting on 21 July 2011 and communicated to all Governments in the notification by the Executive Director of the twelfth special session. Поправка к предварительной повестке дня о включении настоящего пункта, принятая Советом/Форумом на его двадцать шестой сессии, была утверждена Бюро на его заседании 21 июля 2011 года и доведена до сведения всех правительств в уведомлении Директора-исполнителя о двенадцатой специальной сессии.
Likewise, those parties for which the amendment entered into force on 27 October 2012 should transmit their revised and updated national implementation plans to the Conference of the Parties by 27 October 2014. Подобным образом, тем Сторонам, для которых поправка вступила в силу 27 октября 2012 года, следует представить свои пересмотренные и обновленные национальные планы выполнения Конференции Сторон к 27 октября 2014 года.
The proposed amendment is aimed at clarifying the conditions under which the front position lamps may be replaced by the passing beam headlamps and/or driving beam headlamps. Предлагаемая поправка направлена на уточнение условий, при которых передние габаритные огни могут быть заменены на фары ближнего света и/или фары дальнего света.
Safety: The amendment does not affect transport safety and provides the legal certainty that the provisions of special provision 658 apply not only to carriage in wagons and vehicles, but also in containers. Безопасность: Данная поправка не влияет на безопасность транспортировки и обеспечивает юридическую однозначность в отношении того, что предписания специального положения 658 применимы не только к перевозке в вагонах и транспортных средствах, но и к перевозке в контейнерах.
The proposed amendment to paragraph 7.3.2. was taken from the wording of the description of the impactor of Test A and Test B. Предлагаемая поправка к пункту 7.3.2 позаимствована из формулировки, приведенной в описании ударного элемента в случае испытания А и испытания В.
She said that once Amendment 27 to the IMDG Code has been published for entry into force on 1 January 1995, it might take some time until a new amendment is published by IMO. Она заявила, что, после того как Поправка 27 к Кодексу МОПОГ будет опубликована и вступит в силу с 1 января 1995 года, следующая поправка может быть опубликована ИМО только через определенное время.
Another important amendment is Amendment no. 5 to the Prevention of Violence in the Family Law, 5751-1991 which encompasses a significant change in attitude regarding firearms to those given a protective injunction. Другая важная поправка - это поправка Nº 5 к Закону о предупреждении насилия в семье, 5751-1991, которая предусматривает существенное изменение в отношении к владению огнестрельным оружием теми лицами, в интересах которых имеется защитное судебное предписание.
Echoed by another, he also said that any agreement by the parties with regard to definitions should take the form of a decision by the Conference of the Parties rather than an amendment to the Convention. Поддержанный другим представителем, он также отметил, что любое соглашение между Сторонами в отношении определений должно быть оформлено в виде решения Конференции Сторон, а не как поправка к Конвенции.
While this suggests that the decision embodies a subsequent agreement of the parties under article 31, paragraph 3 (a), the decision was taken after a debate about whether a formal amendment of the Convention was necessary to achieve this result. Хотя в этом случае предполагается, что упомянутое решение представляет собой соглашение участников по смыслу пункта З а) статьи 31, это решение было принято после обсуждения вопроса о том, требуется ли для достижения такого результата официальная поправка к Конвенции.
(a) The amendment to article 3.09, paragraph 1 was not approved as it was under reconsideration by the CEVNI Expert Group. а) Поправка к пункту 1 статьи 3.09 не была утверждена, так как она пересматривается Группой экспертов по ЕПСВВП.
Although paragraph 6.1.7. clearly refers to a "single lamp" and this implies that its subparagraphs shall also relate to "single lamps" the proposed amendment of paragraph 6.1.7.2. is necessary to remove the possibility of different interpretations being applied by some type approval authorities. Несмотря на то, что в пункте 6.1.7 прямо упоминается "одиночный огонь" и предполагается, что нижеследующие подпункты также касаются "одиночных огней", предлагаемая поправка к подпункту 6.1.7.2 необходима для того, чтобы избежать различных толкований этих предписаний органами по официальному утверждению типа.
The representative of Canada added that the proposed amendment was timely, relevant and in line with the purpose of the Montreal Protocol and said that actions undertaken under the proposed amendment would complement the Kyoto Protocol. Представитель Канады добавил, что предлагаемая поправка является своевременной и значимой и соответствует цели Монреальского протокола, и сказал, что мероприятия, осуществляемые в соответствии с предлагаемой поправкой, будут дополнять деятельность в рамках Киотского протокола.
A further 70 States parties were required to accept the amendment in order for the acceptance by two thirds of the States parties to be achieved, thereby bringing the amendment into force. Для того чтобы поправка вступила в силу, она должна быть принята двумя третями государств-участников, а для этого необходимо, чтобы поправка была принята еще 70 государствами - участниками Конвенции.
Additionally, parties adopted a convention amendment (the Ban Amendment) to ban the export of hazardous wastes for final disposal, recovery, or recycling from developed (OECD) countries to developing countries. Кроме того, стороны приняли поправку к Конвенции (поправка о запрете), запрещающую экспорт опасных отходов для окончательного удаления, рекуперации или рециркуляции из развитых стран (членов ОЭСР) в развивающиеся страны.
It added that the Director of the Procurement Division had the authority to decide what amendment would significantly affect the procurement process that had led to the original contract award. Она добавила, что директор Отдела закупок имеет право решать, какая поправка существенно скажется на процессе закупок, в результате которого был заключен первоначальный контракт.
Decides that this amendment will enter into effect upon approval by the Economic and Social Council, pursuant to rule 42 of the rules of procedure of the Group of Experts. постановляет, что эта поправка вступит в силу по утверждении Экономическим и Социальным Советом сообразно с правилом 42 правил процедуры Группы экспертов.
Among other things she noted that, as a result of the activities of the declaration assessment team, a new amendment had been made to the initial declaration to include four chemical weapons facilities: one for production and three for research and development. В частности, она отметила, что в результате деятельности Группы по оценке объявлений в первоначальное объявление была внесена новая поправка, чтобы включить еще четыре объекта, связанных с химическим оружием: один - по производству и три - по исследованиям и разработкам.
Annex 2, Insert new example of the approval mark, to read (the amendment is marked in RED): Приложение 2, включить новый пример схемы знака официального утверждения следующего содержания (поправка выделена КРАСНЫМ цветом):
Unfortunately, Argentina continued to spread misinformation and to call for negotiations over sovereignty, yet it was clear that Argentina would accept only one outcome, as the 1994 amendment to the Argentine Constitution stated that the Islands were Argentine. К сожалению, Аргентина продолжает распространять дезинформацию и требовать проведения переговоров о суверенитете; однако очевидно, что Аргентина согласится только с одним результатом, поскольку поправка к Конституции Аргентины 1994 года гласит, что острова являются аргентинскими.