Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Поправка

Примеры в контексте "Amendment - Поправка"

Примеры: Amendment - Поправка
A legislative amendment adopted on 6 January 2006 introduced provisions prescribing that an application for establishing a family and for a visa may be rejected if the applicant or his or her children from another marriage are likely to be subjected to abuse or gross exploitation. Законодательная поправка, принятая 6 января 2006 года, ввела в действие положения, которые предусматривают возможность отклонения ходатайства о воссоединении семьи и о предоставлении визы, если существует вероятность того, что заявитель или его/ее дети от другого брака могут быть подвергнуты жестокому обращению или грубой эксплуатации.
An amendment has also been made to section 220 of the Penal Code, making it a punishable offence to enter into marriage with a person under the age of 16. В раздел 220 Уголовного кодекса также была внесена поправка, в соответствии с которой вступление в брак с лицом, не достигшим 16-летнего возраста, было признано наказуемым правонарушением.
It was said that such an amendment would help improve the balance between shipper and carrier interests, in view of the fact that the liability of the shipper was unlimited. Утверждалось, что такая поправка позволит лучше сбалансировать интересы грузоотправителя и перевозчика, учитывая то обстоятельство, что ответственность грузоотправителя является неограниченной.
2.3 The main amendment to the 1991 Act related to the meaning of the term "Australian resident", which defines eligibility for most social security benefits under the SSA. 2.3 Основная поправка, внесенная в Закон 1991 года, касалась определения понятия "постоянный житель Австралии", предусматривавшего право на получение большинства пособий по социальному обеспечению в соответствии с ЗСО.
Furthermore, an amendment to the Criminal Procedure Act, of 1977 was introduced in Parliament in 2008 with a view to enabling prosecution against South African nationals who committed serious offences while serving abroad. Кроме того, в 2008 году в парламент была представлена поправка к Акту 1977 года об уголовном процессе, которая предусматривает возможность судебного преследования южноафриканских граждан, которые совершили серьезные преступления во время службы за границей.
The representative of the host country responded that the legislative amendment by which exemption to taxation for gasoline would take place at the pump instead of the current reimbursement procedure would only take effect on 2 December 2008 owing to unforeseen events. Представитель страны пребывания ответил, что из-за непредвиденных обстоятельств законодательная поправка, в соответствии с которой налоги на бензин будут вычитаться на заправочной станции, а не возмещаться в результате нынешней процедуры компенсации, вступит в силу только 2 декабря 2008 года.
Mr. Menon (Singapore) said that the proposed amendment protected the sovereign right of a Member State to decide on matters that fell within its domestic jurisdiction. Г-н Менон (Сингапур) говорит, что предлагаемая поправка ограждает суверенное право государств-членов принимать решения по вопросам, относящимся к их внутренней юрисдикции.
Ms. Zhang Dan (China) said that the proposed amendment under consideration reflected the principles of the Charter and prevented interference in matters that fell within the domestic jurisdiction of States. Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что предлагаемая поправка, находящаяся на рассмотрении Комитета, отражает принципы, закрепленные в Уставе, и предупреждает вмешательство в вопросы, относящиеся к внутренней юрисдикции государств.
He requested data to illustrate whether the amendment to the Criminal Procedure Act limiting to three days the period within which an arrested person should be brought before a judge had been implemented in practice. Он просит представить информацию, иллюстрирующую, применяется ли на практике внесенная в Закон об уголовной процедуре поправка, ограничивающая тремя сутками срок, в течение которого арестованное лицо должно предстать перед судьёй.
The amendment also strengthened measures that public prosecutors can take to prevent recurrence of domestic violence. (Article 2.2.6) Данная поправка также усилила меры, которые могут принимать государственные обвинители, с тем чтобы не допустить повторения случаев насилия в семье (статья 2.2.6).
The amendment of the Civil Act (2005) provides a basis for the family and society more conducive to gender equality by eradicating the family head system. Поправка к Закону о гражданском состоянии от 2005 года, отменяющая институт главы семьи, создает более благоприятную основу для установления гендерного равенства в семье и обществе.
The Commission did not agree to the proposed amendment to paragraph 1, which was said to touch upon an essential element of the compromise negotiated at the Working Group. Комиссия не согласилась с предлагаемой поправкой к пункту 1, поскольку, как было указано, эта поправка затрагивает один из важнейших элементов компромисса, достигнутого в рамках Рабочей группы.
However, an amendment to the Environmental Register Act has been passed lately, providing for a 30-day deadline for complying with requests for registry data. Однако недавно была принята поправка к Закону о природоохранном регистре, в соответствии с которой устанавливается 30-дневный срок для предоставления ответа на запросы о получении данных регистров.
The State party stated that as the amendment to the Criminal Procedure Act concerning restraining orders had only entered into force on 1 July 2006, it had no available data on the application of the legislation at that stage. Государство-участник заявляет, что поправка к Закону об уголовной процедуре относительно запретительных приказов вступила в силу лишь 1 июля 2006 года, и данных о применении этого закона на настоящий момент не имеется.
Pursuant to this paragraph, an amendment was made to the Nuclear Energy Act (990/1987) in act 769/2004, which was implemented by Government Decree 868/2004. В соответствии с этим пунктом в Закон о ядерной энергетике (990/1987) Законом 769/2004 была внесена поправка, которая была претворена в жизнь Постановлением правительства 868/2004.
The proposed amendment to replace the word "Reaffirming" with the word "Recalling" had been put forward in good faith and reflected those differences of opinion. Предлагаемая поправка, предусматривающая замену слов "вновь подтверждая" словами "ссылаясь на", была выдвинута добросовестно и отражает эти различия мнений.
Mr. Degia (Barbados) said that the proposed amendment sought to lend balance to the draft resolution and reaffirmed that it was the right of all States to determine their own legal and penal systems in accordance with international law. Г-н Деджиа (Барбадос) говорит, что предлагаемая поправка является попыткой сделать проект резолюции более сбалансированным, и вновь подтверждает, что все государства имеют право устанавливать свои собственные правовую и карательную системы в соответствии с нормами международного права.
Mr. Ripert (France) said that the proposed amendment seemed to run completely counter to the spirit of the draft resolution and sought to diminish its impact. Г-н Рипер (Франция) говорит, что предлагаемая поправка, по-видимому, полностью противоречит духу проекта резолюции и представляет собой попытку свести на нет ее воздействие.
This amendment would be a decisive step forward in the incorporation and application of the rules of international law in domestic law, especially those related to human rights. Эта поправка явится важным шагом в деле инкорпорирования во внутреннее законодательство норм международного права, в частности норм, направленных на защиту прав человека, и обеспечения их эффективного применения.
In essence, this amendment, adopted in 1868, has been interpreted to apply the protections of the Bill of Rights to the states. По существу, эта поправка, принятая в 1868 году, толкуется таким образом, чтобы положения о защите прав, содержащиеся в Билле о правах, применялись по отношению к штатам.
The IRU also participated in meetings of the Working Party on Light and Light-Signalling dealing with the amendment to impose retro-reflective markings on certain types of vehicles to improve visibility at night and hence road safety. Помимо этого, МСАТ участвовал в совещании Рабочей группы по вопросам освещения и световой сигнализации, на которых обсуждалась поправка, предусматривающая установление задних отражателей на некоторые виды автотранспортных средств, с тем чтобы сделать их более заметными в ночное время и тем самым повысить безопасность автомобильного транспорта.
An amendment to open up the Convention or its protocols requires essentially a consensus decision at a session of the Executive Body and ratification by at least two thirds of the Contracting Parties of the instrument in question. По сути, поправка, открывающая Конвенцию и протоколы к ней, требует принятия на сессии Исполнительного органа решения на основе консенсуса и ратификации ее как минимум двумя третями Договаривающихся сторон соответствующего документа.
Typically under this procedure, an amendment will enter into force, for those Parties having ratified it, when a certain number of instruments of ratification have been deposited. Обычно в рамках такой процедуры поправка вступает в силу для ратифицировавших ее Сторон после сдачи на хранение определенного количества документов о ратификации.
Had it been adopted, an Austrian amendment to this provision, submitted at the Vienna Conference, would have led to a different solution: Если бы представленная на Венской конференции поправка Австрии к этому положению была принята, возникло бы иное решение:
It was a matter of great concern that the latest amendment of the Anti-discrimination Act included only a watered-down version of the proposed formulation of article 8a. Большую обеспокоенность вызывает тот факт, что самая последняя поправка в Закон о запрещении дискриминации включает лишь расплывчатый вариант предложенной формулировки подпункта а) статьи 8.