Page 33, after the amendment to 3.2.3.3, column (20), consequential amendment |
Стр. 39, после поправки к подразделу 3.2.3.3, колонка 20, дополнительная поправка |
When an amendment to a UN Regulation is adopted, the Secretary-General shall as soon as possible declare the amendment as adopted and binding upon those Contracting Parties applying the UN Regulation. |
После принятия поправки к Правилам ООН Генеральный секретарь в кратчайшие сроки объявляет о том, что поправка считается принятой и обязательной для Договаривающихся сторон, применяющих данные Правила ООН. |
She announced that Norway was prepared to scale-up its financial contributions once an amendment to include the phase-down of HFCs under the Protocol was approved, adding that the parties should aim for an amendment by the following year. |
Она заявила, что Норвегия готова увеличить свои финансовые взносы, после того как будет утверждена поправка о включении в Протокол положений о поэтапном сокращении ГФУ, добавив, что Сторонам следует стремиться внести эту поправку к следующему году. |
Sir Nigel Rodley said he wondered whether Mr. Neuman's amendment was necessary as it seemed that paragraph 35 already addressed the matter of proportionality in a way that covered the intent of that amendment. |
Сэр Найджел Родли спрашивает, необходима ли поправка г-на Ноймана, ведь в пункте 35 уже в достаточной степени рассматривается вопрос о соразмерности, чтобы охватить цель этой поправки. |
A concern was raised that this could potentially hamper the progress in the ratification and implementation of the amendment to the Convention on public participation in decisions on deliberate release into the environment and placing on the market of GMOs (GMO amendment). |
Была выражена обеспокоенность тем, что это может потенциально замедлить процессы ратификации применения поправки к Конвенции об участии общественности в принятии решений о преднамеренном высвобождении ГИО в окружающую среду и выпуске их на рынок (поправка о ГИО). |
The amendment shall enter into force with respect to all Parties to the Agreement [Framework Agreement] except those which, before the twelve-month period specified above, declare that they do not accept the amendment. |
Эта поправка вступает в силу для всех Сторон Соглашения [Рамочного соглашения] за исключением тех, которые до начала двенадцатимесячного периода, о котором идет речь выше, объявили о том, что они не принимают эту поправку. |
The proposed amendment shall be deemed adopted if the Party in whose territory the subject of the proposed amendment is located reconfirms the proposal after consideration of the proposal at the Working Group meeting. |
Предлагаемая поправка считается принятой в случае, если Сторона, к территории которой относится субъект предлагаемой поправки, вновь подтверждает соответствующее предложение после его рассмотрения на совещании Рабочей группы. |
Add proposal 1 (amendment of the definition of "hermetically closed tank") to paragraph 1.2.1 and the amendment to paragraph 6.8.2.2.3. |
Добавить предложение 1 - поправка к определению "Герметично закрытая цистерна" в разделе 1.2.1 и поправка к пункту 6.8.2.2.3. |
The General Legal Division revised the draft amendment, incorporating in it suggested criteria for the application of the provision; the amendment has now been adopted as section 9.8 of the Procurement Manual. |
Отдел по общеправовым вопросам доработал проект поправки, включив в него предложенные критерии применения этого положения; эта поправка в настоящее время утверждена в качестве раздела 9.8 Руководства по закупкам. |
The amendment will come into force when two thirds of the Parties have adopted the amendment. |
Поправка вступит в силу, когда ее примут две трети Сторон; |
Without Ontario's support the amendment could not meet the requirement for support from provinces containing more than 50 percent of the population, so the amendment died. |
Без поддержки Онтарио поправка не удовлетворяла требованию об одобрении провинциями, представляющими не менее 50 процентов населения страны, поэтому поправка так и не была принята. |
Additional supporting standards included IEEE 802.20.2-2010, a protocol conformance statement, 802.20.3-2010, minimum performance characteristics, an amendment 802.20a-2010 for a Management Information Base and some corrections, and amendment 802.20b-2010 to support bridging. |
Дополнительные вспомогательные и совместимые стандарты включали в себя IEEE 802.20.2-2010, протокол формулировки согласованности, 802.20.3-2010, характеристики минимальной производительности, поправка 802.20a-2010 для базы управляющей информации (англ. Management Information Base, MIB) и некоторые исправления, поправка 802.20b-2010 для поддержки бриджинга - межсетевого взаимодействия. |
The amendment enabled Finland to withdraw a reservation to article 9 (3) of the Covenant (amendment 664/90 to the Implementation Decree, which entered into force on 1 August 1990). |
Эта поправка позволила Финляндии снять оговорку к пункту З статьи 9 Пакта (поправка 664/90 к исполнительному указу, вступившая в силу 1 августа 1990 года). |
On entry into force, any amendment adopted in accordance with the procedures set out in paragraph 1 above shall for all Contracting Parties replace and supersede any previous provisions to which the amendment refers. |
При вступлении в силу любая поправка, принятая в соответствии с процедурой, изложенной выше в пункте 1, заменяет для всех Договаривающихся сторон любое предыдущее положение, к которому относится эта поправка. |
If all the operative parts of a proposal or amendment have been rejected, the proposal or amendment shall be considered to have been rejected as a whole. |
Если все постановляющие части предложения или поправка были отклонены, предложение или поправка считаются отклоненными в целом. |
Adopting an amendment would be a lengthy process because it would take time for Parties to negotiate and reach agreement, and for the required number of ratifications to be obtained to enable the amendment to enter into force. |
Принятие любой поправки было бы длительным процессом, поскольку требуется время, чтобы Стороны провели переговоры и достигли согласия, а также потребовало бы определенного количества ратификаций, чтобы поправка могла бы вступить в силу. |
If any objection to the recommended amendment has been notified to the depositary by a Contracting Party before the expiry of the period of 18 months specified in paragraph 3 of this article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall have no effect. |
Если до истечения срока в 18 месяцев, указанного в пункте 3 настоящей статьи, какая-либо Договаривающаяся сторона уведомит депозитария о возражении против рекомендованной поправки, данная поправка считается не принятой и не имеет силы. |
Articles 21 and 22: The proposed modifications clarify the procedural points for a country which becomes a Contracting Party to the AETR during the time from the notification of an amendment proposal to the point at which the amendment is considered accepted. |
Статьи 21 и 22: Предлагаемые изменения разъясняют процедурные вопросы для страны, которая становится Договаривающейся стороной ЕСТР в период между моментом уведомления о проекте поправки и тем моментом, когда эта поправка будет сочтена приемлемой. |
Concerning the amendment of the Fundamental Law on Freedom of Expression, Mr. Ehrenkrona said that the amendment had improved the chances of combating "White Power" music. |
Что касается поправки к Основному закону о свободе слова, то г-н Эхренкрона подтверждает, что данная поправка расширяет возможности борьбы с музыкой в духе "Власть белым". |
Did the draft amendment designed to transfer the burden of proof in civil cases concern criminal cases as well? If that were the case, the amendment would be incompatible with the principle of presumption of innocence. |
Он также хотел бы узнать, касается ли проект поправки, предусматривающей перенос бремени доказывания в сфере гражданского судопроизводства, также уголовного законодательства, поскольку в таком случае эта поправка будет противоречить принципу презумпции невиновности. |
We ask all member States that have not ratified the amendment to do so promptly, so that the amendment can enter into force as soon as possible. |
Мы просим все государства-члены, которые еще не ратифицировали эту поправку, незамедлительно сделать это, с тем чтобы эта поправка могла как можно скорее вступить в силу. |
If, 12 months from the date of the circulation of the communication, no State Party has objected to the proposed amendment or to the proposal for its adoption by the simplified procedure, the proposed amendment shall be considered adopted. |
Если через двенадцать месяцев с даты распространения этого сообщения ни одно из государств-участников не возразит против предложенной поправки или предложения о ее принятии по упрощенной процедуре, предложенная поправка считается принятой. |
Our support would have been even stronger had the draft resolution not been subjected to an amendment, with the addition of a new fourth preambular paragraph, brought about by the oral amendment originally moved by the Russian Federation this morning. |
Наша поддержка была бы еще более решительной, если бы к проекту резолюции не была внесена поправка с добавлением нового четвертого пункта преамбулы, которая сегодня утром была первоначально представлена в устной форме делегацией Российской Федерации. |
If an objection to the proposed amendment has been notified in accordance with paragraph 4 of this article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall have no effect whatsoever. |
Если против предлагаемой поправки было направлено уведомление о возражении в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, поправка считается не принятой и не имеет силы. |
If a majority of the States Parties do not object to the proposed amendment by written notification no later than [90] days after its circulation, the proposed amendment shall be deemed adopted. |
З. Если большинство государств-участников не возражает против предлагаемой поправки, письменно уведомив об этом не позднее чем через [90] дней после ее распространения, предлагаемая поправка считается принятой. |