Amongst many recommendations was the amendment of the Constitution to include a bill of rights, and draft provisions were annexed to the constitutional commissioners' report. |
В число ряда рекомендаций вошла поправка к Конституции с целью включения билля о правах, и к докладу конституционных уполномоченных были приложены проекты положений. |
An amendment of June 1995 sets criteria for energy recovery which most incinerators do not meet; |
Поправка к этому постановлению от июня 1995 года определяет критерии регенерации энергии, которыми не руководствуется большинство предприятий по сжиганию мусора; |
An amendment passed to our basic law on government restricts the number of ministers to 18 after the coming elections in May 1996. |
Была принята поправка к нашему основному закону о правительстве, согласно которой число министерств ограничивается 18 после предстоящих в мае 1996 года выборов. |
India had instituted the 74th constitutional amendment to assist local governments and was one of the first countries to launch the UN-Habitat Global Campaign on Urban Governance. |
В Индии принята 74-я поправка к Конституции о содействии местным органам власти; эта страна одной из первых приступила к осуществлению Глобальной кампании ООН-Хабитат в области руководства городами. |
On 22 November 1993 another amendment, following that of 1987, was made to this article to reduce pre-trial detention further. |
22 ноября 1993 года в эту статью, помимо поправки 1987 года, была внесена новая поправка, предусматривающая дополнительное сокращение срока предварительного заключения. |
The CHAIRMAN said that the proposed amendment by the observer for IBA did not seem to have much support. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поправка, предложенная наблюдателем от МАЮ, не пользуется, по всей видимости, широкой поддержкой. |
Any amendment to the Statute proposed at such a meeting of the Assembly of States Parties shall be subject to paragraphs 3 to 6 of article 110. |
Любая поправка к Уставу, предложенная на таком совещании Ассамблеи государств-участников, регулируется положениями пунктов 3-6 статьи 110. |
He considered that amendment to be detrimental to the future development of indigenous peoples, who had different attitudes towards land use and property. |
Оратор считает, что поправка наносит ущерб будущему развитию коренных народов, которые по-иному относятся к проблеме землепользования и собственности. |
The amendment should encompass all cultures because everyone should be educated on all cultures, not just one or two. |
Поправка должна охватывать все культуры, поскольку образование каждого человека предполагает изучение всех культур, а не только одной или двух. |
12.2. A proposed amendment circulated in accordance with paragraph 12.1. of this Article shall be considered by the Executive Committee at its earliest next scheduled meeting. |
12.2 Предложенная поправка, распространенная в соответствии с пунктом 12.1 настоящей статьи, рассматривается Исполнительным комитетом на его ближайшем очередном запланированном совещании. |
A temporary amendment was made to the employment pension legislation, to be applicable from 1 July 1998 until 31 December 2000. |
В законодательство о пенсиях за выслугу лет была внесена временная поправка, которая будет действовать с 1 июля 1998 года до 31 декабря 2000 года. |
An amendment to the Contracts of Employment Act (320/1970) pertaining to family leave became effective in October 1998 (357/1998). |
В октябре 1998 года вступила в силу поправка к Закону о трудовых соглашениях (320/1970), касающаяся отпуска по семейным обстоятельствам (357/1998). |
The amendment to the Act implied that previously there had been, in practice, a discriminatory policy towards the children of naturalized persons. |
Поправка к закону сама по себе является свидетельством того, что ранее на практике проводилась политика дискриминации в отношении детей натурализированных лиц. |
Mr. van BOVEN pointed out that the word "amendments" should be "amendment" in the singular. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что слово "поправки" следует заменить словом "поправка" в единственном числе. |
Such an amendment would have made the text clearer and more explicit, especially since the term "official duties" was not defined. |
Такая поправка обеспечила бы большую четкость и ясность формулировки этого пункта, тем более что выражение "официальные функции" никак не определено. |
The amendment suggested by the representative of Mexico might help to clarify that functional acknowledgements could be issued spontaneously by computers and still satisfy the requirements of article 12. |
Поправка, предложенная представителем Мексики, должна содействовать разъяснению положения, согласно которому функциональные подтверждения получения могут производиться спонтанно с помощью компьютеров и по-прежнему удовлетворять требованиям статьи 12. |
Mr. HOWLAND (United Kingdom) acknowledged that the amendment he had proposed might necessitate parallel changes in other provisions of the Model Law. |
Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) признает, что предложенная им поправка может вызвать необходимость во внесении параллельных изменений в другие положения Типового закона. |
When this amendment is accepted by a two-thirds majority of States Parties, the Secretary-General will request the necessary additional resources from the General Assembly through the appropriate channels. |
Если эта поправка будет принята большинством в две трети государств-участников, то Генеральный секретарь будет по соответствующим каналам просить Генеральную Ассамблею о выделении необходимых дополнительных ресурсов. |
In response, it was pointed out that the proposed amendment of draft article 50 would not restrict the right of Contracting States to denounce the draft Convention. |
В ответ было указано, что предлагаемая поправка к проекту статьи 50 не будет ограничивать право договаривающегося государства денонсировать проект конвенции. |
Mr. AGARWAL (India) said that the amendment to article 15 (1) that had been proposed would not materially alter the position. |
Г-н АГАРВАЛ (Индия) говорит, что предложенная поправка к пункту 1 статьи 15 не приведет к существенному изменению положения. |
Article 108 of the Charter of the United Nations clearly stipulates that any amendment of the Charter shall require a two-thirds majority. |
Статья 108 Устава Организации Объединенных Наций совершенно четко предусматривает, что любая поправка к Уставу требует поддержки большинства в две трети. |
Furthermore, the government proposal relating to the Sami administration, mentioned in the previous report, has led to an amendment of the Constitution of Finland. |
Кроме того, на базе внесенного правительством предложения об учреждении администрации саами, упомянутого в предыдущем докладе, в Конституцию Финляндии была внесена поправка. |
The constitutional amendment had entered into effect immediately, and the Federal Tribunal had handed down the first judgement in Romansch in June 1996. |
Поправка к Конституции вступила в силу немедленно, и Федеральный суд вынес свое первое постановление на этом языке в июне 1996 года. |
The amendment had been endorsed by the General Assembly but required ratification by a two-thirds majority of States parties in order to enter into force. |
Данная поправка была утверждена Генеральной Ассамблеей, но для вступления в силу она должна быть ратифицирована большинством в две трети государств-участников. |
An amendment to the Young Workers Act (754/1998) became effective at the beginning of 1999. |
В начале 1999 года вступила в силу поправка к Закону о молодых трудящихся (754/1998). |