This amendment was due to have taken effect in January 2001. |
Данная поправка должна была вступить в силу в январе 2001 года. |
The French amendment, adopted by the Committee of the Whole at the 83rd meeting, is of particular significance. |
Особое значение имеет поправка Франции, принятая Комитетом полного состава на 83-м заседании. |
Accordingly, the amendment is not new and repeats exactly the same language that was adopted by the General Assembly at its previous six sessions. |
Соответственно эта поправка не является новой, в ней повторяются с точностью те же самые формулировки, которые были приняты Генеральной Ассамблеей на ее предыдущих шести сессиях. |
This amendment, in fact, rejects the language proposed by the Chairman-in-Office. |
Эта поправка фактически отвергает формулировку, предложенную Действующим Председателем. |
The Secretary-General shall notify all States Parties that the proposed amendment has been adopted. |
Генеральный секретарь уведомляет все государства-участники о том, что предложенная поправка принята». |
The amendment increased this limit to 1.5 times the amount for personal needs. |
Поправка подняла порог этого минимума, который теперь в 1,5 раза превышает сумму средств, необходимых для удовлетворения личных потребностей гражданина. |
Any amendment ought, however, to promote the purpose and objective of the treaty concerned, namely, international peace and security. |
Но ведь любая поправка должна способствовать предназначению и цели соответствующего договора, а именно упрочению международного мира и безопасности. |
As the French amendment would perpetuate that situation, he would have to vote against it. |
Поправка Франции закрепила бы эту ситуацию, и он был бы вынужден голосовать против нее. |
The amendment submitted by Uruguay undoubtedly made good an omission. |
Поправка, представленная Уругваем, безусловно, исправляет упущение. |
The proposed amendment to 4.1.9.1.3 was adopted. |
Предложенная поправка к пункту 4.1.9.1.3 была принята. |
Where necessary an amendment may include the existing requirements as an alternative. |
При необходимости поправка может включать в качестве альтернативного варианта существующие требования. |
The year 2005 had seen the eighteenth amendment to the Political Constitution. |
В 2005 году в Политическую конституцию была внесена восемнадцатая поправка. |
The amendment improved the standing of the lowest income households especially in areas with high living expenses. |
Эта поправка улучшила положение домохозяйств с самым низким уровнем дохода, особенно в районах с высокой стоимостью жизни. |
The proposed amendment defines the model forms that may be used by professional drivers. |
Предложенная поправка имеет целью определить типовые бланки, которые могут быть использованы профессиональными водителями. |
This amendment is intended to increase the numbers of women serving on the boards of state-owned limited companies. |
Данная поправка направлена на то, чтобы увеличить число женщин, работающих в правлениях государственных компаний с ограниченной ответственностью. |
Moreover, there is a likelihood that an amendment to the Netherlands Law on Computer Criminality will shortly come into force. |
Кроме того, не исключено, что в скором времени вступит в силу поправка к голландскому закону о компьютерных преступлениях. |
The amendment will not permit the detention of aliens under 15 years of age. |
Эта поправка не позволит содержать под стражей иностранцев моложе 15 лет. |
A recent amendment had established that trade unions supported by the Ombudsman could also lodge complaints. |
Недавно была принята поправка, в соответствии с которой поддерживаемые омбудсменом профсоюзы могут также направлять жалобы. |
An amendment to Article 11, paragraph 2, was adopted on the basis of the proposal by the Netherlands. |
Поправка к пункту 2 статьи 11 была принята на основе предложения Нидерландов. |
However, the amendment required the agreement, and subsequent ratification, of all member States. |
Однако данная поправка должна была быть одобрена, а затем ратифицирована всеми государствами- членами. |
The amendment will permit aliens to receive visits more frequently, as a rule once in a week and even more in justified cases. |
Поправка сделает возможным более частые посещения иностранцев, как правило, один раз в неделю и даже больше, при необходимости. |
Such an amendment maintains the presumption that Council meetings will be held at the seat of the secretariat. |
Такая поправка сохраняет исходную предпосылку о том, что совещания Совета проводятся в месте расположения секретариата. |
This amendment aims at extending the benefit of reservation in favour of the SC/ST in matters of promotion with consequential seniority. |
Эта поправка направлена на расширение преимуществ от резервирования должностей в интересах представителей КН/ЗП в сфере продвижения с последующим зачетом стажа. |
The proposed amendment to recommendation 62 to protect two presumably innocent secured parties would merely increase the complexity of the draft Guide. |
Предлагаемая поправка к рекомендации 62, предусматривающая защиту двух предположительно невиновных обеспеченных сторон, просто усложнит проект Руководства. |
This amendment ensures a more efficient allocation of resources. |
Эта поправка обеспечивает более эффективное распределение ресурсов. |