| The proposed amendment will re-establish the situation of the previous version of ADR/RID and will therefore not lead to problems. | Предлагаемая поправка восстановит ситуацию, существовавшую в соответствии с предыдущим изданием ДОПОГ/МПОГ, и поэтому не создаст никаких проблем. |
| This amendment was related to the new provision for the exclusive use of the English language for the inscriptions on the labels for Class 7 material. | Эта поправка была обусловлена новым положением об использовании исключительно английского языка в тесте на знаках для материалов класса 7. |
| 1.1.4.3 Delete the NOTE (Consequential amendment to 5.4.1.1.8). | 1.1.4.3 Исключить ПРИМЕЧАНИЕ (Поправка к пункту 5.4.1.1.8, вытекающая из этого изменения). |
| In other words the proposed amendment will, in effect, extend the provisions of Explanatory Note 0.11-3 to the international organisation and the central insurer. | Иными словами, предложенная поправка фактически распространяет положения пояснительной записки 0.11-3 на международную организацию и на центрального страховщика. |
| If no objections have been raised by that date, the amendment will come into force on 19 September 2004. | Если до этой даты не будет получено никаких возражений, то поправка вступит в силу 19 сентября 2004 года. |
| Any proposed amendment shall be sent to the depositary, who shall inform all the other Contracting Parties. | Любая предлагаемая поправка направляется депозитарию, который информирует о ней все остальные Договаривающиеся стороны. |
| Such an amendment may be made before the Protocol enters into force. | Такая поправка может быть внесена до вступления Протокола в силу. |
| That very reasonable amendment was not accepted. | Эта весьма резонная поправка принята не была. |
| Such member shall not be bound by the amendment before it has notified its acceptance thereof. | Для такого участника поправка не имеет обязательной силы до тех пор, пока он не уведомит о принятии им поправки. |
| An amendment to the Statute prior to the end of 2010 will be inevitable in this situation. | В этой связи до конца 2010 года неизбежно потребуется поправка к Уставу. |
| This amendment would enable regulatory bodies to conduct specific examinations for the purpose of compliance monitoring required under section 19. | Эта поправка позволит регулятивным органам проводить особые расследования для цели контроля выполнения в соответствии с требованиями раздела 19. |
| We consider this amendment, which further develops the Convention, to be a crucially important result of this meeting. | Мы считаем, что эта поправка, которая улучшает Конвенцию, является особенно важным итогом этого совещания. |
| The amendment to article 1 had enhanced the effectiveness of the Convention and promoted the development of international humanitarian law. | Поправка к статье 1 повысила эффективность Конвенции и способствовала развитию международного гуманитарного права. |
| This specific amendment was recommended by a Political Reform Commission established in 1999. | Эта конкретная поправка была рекомендована Комиссией по политической реформе, созданной в 1999 году. |
| At the same time, the amendment also includes a new provision regarding hatred based on any "group" principle. | В то же время данная поправка также включает новое положение, касающееся ненависти по любому "групповому" признаку. |
| A statutory amendment designed to discontinue that exemption had been referred to Parliament in June 2002. | Соответствующая поправка, имеющая целью положить конец этому запрету, была направлена на основании закона в Парламент в июне 2002 года. |
| The last amendment made, which concerns Article 12, entered into force on 27 February 2004. | Последняя внесенная поправка, касающаяся статьи 12, вступила в силу 27 февраля 2004 года. |
| The working group wishes to point out that transitional measures are required in view of this amendment. | Рабочая группа обращает внимание на то, что эта поправка делает необходимыми переходные меры. |
| The amendment does not apply to ADN. | 5.4.1.1.6.3 Данная поправка не касается ВОПОГ. |
| I note in this context that a similar amendment was not adopted by the International Criminal Tribunal for Rwanda. | В этой связи я отмечаю, что поправка аналогичного содержания не была принята Международным уголовным трибуналом по Руанде. |
| Each amendment was considered by the drafting committee and either accepted or rejected. | Каждая поправка рассматривается редакционным комитетом, который либо принимает, либо отвергает ее. |
| As I understand it, the first amendment and the second proposal by the United Kingdom are different. | Как я понимаю, первая поправка и второе предложение Соединенного Королевства отличаются друг от друга. |
| I therefore think that the first proposed amendment offered by the delegation of the United Kingdom is the same as the Argentine proposal. | Поэтому мне кажется, что первая поправка, предложенная делегацией Соединенного Королевства, ничем не отличается от предложения Аргентины. |
| The operational difference of this amendment for our work next year is zero, as compared to your original proposal. | С организационной точки зрения, эта поправка, касающаяся нашей работы в будущем году, от Вашего первоначального предложения ничем не отличается. |
| This is just a factual report: an amendment was introduced and nobody wanted to discuss it. | Это просто констатация фактов: поправка была предложена, но никто не захотел ее обсуждать. |