| And the Fourth Amendment is obsolete? | А Четвёртая Поправка больше не в силе? |
| The Fourth Amendment is designed to regulate... governmental activity only... and any private search, no matter how egregious... cannot be constitutionally prohibited. | Четвертая Поправка создана, чтобы регулировать... только деятельность правительства... и любые другие частные обыски, не важно, насколько вопиющие... не могут быть конституционно запрещены. |
| A. Amendment to article 1.08 of CEVNI | А. Поправка к статье 1.08 ЕПСВВП |
| Between November 2013 and September 2014, the amendments to the Montreal Protocol were ratified by new parties as follows: Montreal Amendment, 2; and Beijing Amendment, 3. | С ноября 2013 года по сентябрь 2014 года поправки к Монреальскому протоколу были ратифицированы новыми Сторонами следующим образом: Монреальская поправка, 2; и Пекинская поправка, 3. |
| The coming into force of the Immigration (Amendment) Act, 1977, and of the Deportation (Amendment) Act, 1977, limited these rights to the wives of Mauritius citizens only. | Вступление в силу Закона об иммиграции (поправка) 1977 года и Закона о депортации (поправка) 1977 года ограничило предоставление этих прав только женам граждан Маврикия. |
| Offences against the Person (Amendment) Act and the Incest Punishment (Amendment) Act | Закон о преступлениях против личности (поправка) и Закон о наказании за кровосмешение (поправка) |
| Penal Institutions Act 1954 and 1999 Amendment; | Закон 1954 года о пенитенциарных учреждениях и поправка к нему 1999 года; |
| Amendment of chapter 3 and annex 3 | а) Поправка к главе З и приложению З |
| Option B: Amendment to staff regulation 4.4 | Вариант В: поправка к положению о персонале 4.4 |
| The Matrimonial Property Amendment Bill updates the Matrimonial Property Act 1976. | Поправка к закону о брачно-семейных правах собственности дополняет закон 1976 года о брачно-семейных правах собственности. |
| Amendment of lease established to include additional property and to extended term | Поправка к договору об аренде в целях охвата дополнительного имущества и продления срока контракта |
| Citizenship Act (Amendment of 1985 Act) | Закон о гражданстве (поправка к закону от 1985 года) |
| (e) Amendment of Pollution Prevention and Control Ordinance 2001; | ё) поправка к распоряжению о предотвращении загрязнения и его ограничении 2001 года; |
| Tourism and Hotels (Amendment) Bill 3.Immigration (Amendment) Bill | Законопроект о туризме и гостиничном деле (поправка) |
| It is important, if the Amendment is to enter into force in the foreseeable future to interpret the provisions of paragraph 5 of Article 17 of the Convention in a way that requires a low number of ratifications to this Amendment. | Для того чтобы поправка могла в обозримом будущем вступить в силу, важно толковать положения пункта 5 статьи 17 Конвенции так, будто она требует небольшого количества ратификаций. |
| The 12th Amendment to the General Code (Muluki Ain), 2007 | 12-я поправка к Общеправовому кодексу (Мулуки айн) 2007 года |
| Amendment to the Act of 25 March 1963 on the protection of the general public against the dangers of ionising radiation. | Поправка к Закону о защите населения от ионизирующего излучения от 25 марта 1963 года. |
| Amendment of art. 47 (currently in force): | Поправка в статью 47 (действующую): |
| For one thing, it's a myth that the First Amendment protects you in situations like this. Branzburg v. Hayes... | С одной стороны, существует миф о том что первая поправка защищает вас в подобных случаях. |
| The Second Amendment affords me the right to shoot and kill - | Вторая поправка позволяет мне стрелять и даже убивать... |
| The Second Amendment regulated the authority of the regional governments and the House of Representatives, and included a specific reference to human rights, national defense and security. | Вторая поправка определила полномочия региональных правительств и Совета народных представителей и содержала особые положения по вопросам прав человека, национальной обороны и безопасности. |
| The Third Amendment sought to address the sovereignty of the state and the authority of the People's Consultative Assembly, the Audit Board and the Judiciary. | Третья поправка определила вопросы суверенитета государства и полномочия Народного консультативного конгресса, Аудиторского совета и судебной власти. |
| In accordance with article 17 of the Convention, the Ban Amendment will enter into force upon its ratification by three fourths of the Parties whicho accepted it. | В соответствии со статьей 17 Конвенции Запретительная поправка вступит в силу после ее ратификации тремя четвертями Сторон, которые ее приняли. |
| Amendment to the second preambular paragraph of the draft declaration | Поправка ко второму пункту преамбулы проекта декларации |
| and Amendment to article 43 (2) of the Convention | и поправка к статье 43 (2) Конвенции |