The issue of amendment of current legal provisions is before Parliament. |
Вопрос о внесении изменений в действующие законодательные положения находится в настоящее время на рассмотрении Парламента. |
The constitutional amendment process should take into consideration the agreements reached in the peace process. |
При внесении изменений в Конституцию должны учитываться соглашения, заключенные в рамках мирного процесса. |
The report describes the amendment of the pension schemes, in response to the Committee's recommendation. |
В докладе говорится о внесении изменений в пенсионные системы в ответ на рекомендацию Комитета. |
The draft amendment being examined by the legislature is attached as an annex relating to this question. |
Представляется в упомянутом приложении в связи с этим вопросом; проект о внесении изменений в Кодекс находится в настоящее время на рассмотрении парламента. |
Germany will submit a specific proposal for the amendment of RID/ADR in relation with a detailed presentation of the test results. |
Германия представит конкретное предложение о внесении изменений в МПОГ/ДОПОГ вместе с подробным изложением результатов испытаний. |
The secretariat was invited to propose an amendment to the present text so as to remove any ambiguity of interpretation. |
Секретариату было поручено подготовить предложение о внесении изменений в существующий текст, с тем чтобы обеспечить его однозначное толкование. |
The revised proposal submitted by Portugal on the amendment to rule 103 deserved full support in view of the solid arguments put forward. |
Представленное Португалией пересмотренное предложение о внесении изменений в правило 103 заслуживает полной поддержки ввиду приведенных обоснованных аргументов. |
The Ministry of Culture is also preparing a Draft Act for the amendment of the National Minorities Cultural Autonomy Act with the aim to update it. |
Министерство культуры также разрабатывает законопроект о внесении изменений в Закон о культурной автономии меньшинств с целью его обновления. |
No proposal of amendment to the text of the draft articles is made in this section. |
В данном разделе не было сделано предложений о внесении изменений в текст проектов статей. |
This draft amendment submitted by the Government is currently stalled pending upcoming political changes. |
Предложение правительства о внесении изменений по-прежнему находится на рассмотрении ввиду предстоящих политических перемен. |
Please indicate what stage has been reached in the planned amendment of the current Migration Act. |
Просьба указать на каком этапе находится рассмотрение законопроекта о внесении изменений в действующий Закон о миграции. |
Certainly, the call for a constitutional amendment to extend presidential term limits is in no way illegitimate. |
Несомненно и то, что вполне законной является инициатива о внесении изменений в Конституцию с целью продлить срок президентских полномочий. |
Proposals for amendment to decisions relating to means of evacuation |
Предложения о внесении изменений в решения, касающиеся средств для эвакуации |
Belgium will keep the Committee informed of the planned amendment of the Criminal Code and of the stages in the procedure for its adoption. |
Бельгия будет информировать Комитет о планируемом внесении изменений в Уголовный кодекс и об этапах процедуры принятия этих изменений. |
The decision to make an amendment in the Code will be considered adopted, provided less than 10 percent of the referendum participants voted "NO". |
Решение о внесении изменений в кодекс считается принятым, если «ПРОТИВ» высказалось менее 10% участников референдума. |
The Commission's first task was to prepare a draft amendment to the Constitution recognizing the specific rights of the indigenous peoples of Mexico. |
Первостепенная задача этой Комиссии состояла в выработке предложения о внесении изменений в Политическую конституцию с целью признания конкретных прав коренных народов Мексики. |
The amendment of the Foreign Criminals Extradition Act (amended) of 13 March 1870 |
З. внесении изменений в закон от 13 марта 1870 года о выдаче иностранных правонарушителей с внесенными в него поправками. |
on mediation and on the amendment of certain acts |
о посредничестве и внесении изменений в некоторые законодательные акты; |
on the execution of imprisonment sentence and on the amendment of certain acts |
о порядке исполнения приговора об отбывании тюремного заключения и внесении изменений в некоторые законы; |
He said all recommendations were adopted by his Government. However, the amendment of the law was pending a review in Parliament. |
Он заявил, что его правительство согласилось со всеми рекомендациями, однако вопрос о внесении изменений в законодательство должен быть рассмотрен парламентом. |
This institutional knowledge will allow for efficiencies to be realized leading to a shorter review of the amendment applications than might be possible within the Mechanism. |
Эти институциональные знания позволят добиться повышения эффективности, что даст возможность провести анализ ходатайств о внесении изменений в более сжатые сроки, чем это было бы возможно в рамках Механизма. |
All proposals must be substantiated by scientific, technical or economic data that supports the need for a revision or amendment. |
Все предложения должны быть обоснованы научными, техническими или экономическими данными, оправдывающими потребность в пересмотре или внесении изменений; |
The Board noted that of the 60 cancelled audit assignments planned in 2007, 9 audits were deferred to 2008 according to amendment documents. |
Комиссия отметила, что, согласно документам о внесении изменений, из 60 проверок, проведение которых было запланировано в 2007 году и затем было отменено, 9 были перенесены на 2008 год. |
The Working Party supported the intention of the representative of Switzerland to submit a proposal of amendment to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to review the applicable texts accordingly. |
Рабочая группа поддержала намерение представителя Швейцарии представить предложение о внесении изменений в соответствующие тексты Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
As far as article 133 of the Constitution is concerned, the Government of Mexico wishes to inform the Committee that a proposed constitutional amendment was drafted as part of the machinery for dialogue of the Interdepartmental Commission to Monitor Mexico's International Human Rights Commitments. |
В отношении статьи 133 Конституции правительство Мексики хотело бы проинформировать Комитет о том, что в рамках диалога с Межведомственной комиссией по контролю за соблюдением Мексикой ее международных обязательств в области прав человека было подготовлено предложение о внесении изменений в Конституцию. |