The notification amendment would require notice to be given in writing to persons who were the object of an interception under this provision. |
Поправка об уведомлении предусматривает обязательное направление письменного уведомления лицам, разговоры которых прослушивались на основании этого положения. |
The amendment allows the removal of pupils from school following severe disciplinary or violence-related problems. |
Эта поправка допускает исключение учащихся из школы вследствие серьезных нарушений дисциплины или наличия проблем, связанных с насилием. |
The proposed amendment also gave the Council a statutory basis. |
Кроме того, предложенная поправка предусматривала наделение Совета законодательным статусом. |
The amendment also calls for the use of financing from other institutions, including carbon financing, for these activities. |
Поправка также призывает к использованию финансирования по линии других учреждений, включая углеродное финансирование, на цели реализации этих мероприятий. |
The amendment became effective for all Parties to the Convention on 19 March 2008. |
Поправка вступила в силу для всех Сторон Конвенции 19 марта 2008 года. |
The amendment will enter into force when ratified by three fourths of the Parties to the Convention. |
Поправка вступит в силу после ее ратификации тремя четвертями Сторон Конвенции. |
Another amendment is being prepared in order to reflect the Sanctions Committee's decision of 16 July 2009. |
Готовится новая поправка с целью отразить решение Комитета по санкциям от 16 июля 2009 года. |
The amendment expanded the possibility that in addition to election advertising all public information may be in a language other than Estonian. |
Эта поправка расширила возможность использования иного языка, чем эстонский, не только для распространения предвыборных агитационных материалов, но и любой другой общественной информации. |
The amendment also provides for the announcement of election results in conformity with the aforesaid Council Decision. |
Эта поправка также предусматривает объявление результатов выборов в соответствии с вышеупомянутым Решением Совета. |
This amendment would allow for minor modifications or additions not entailing reconsideration of the equipment's classification. |
Эта поправка позволила бы, в частности, вносить незначительные добавления или изменения, которые не требовали бы пересмотра классификации транспортного средства. |
The amendment will facilitate work for many companies and reduce their costs for managing ATP certificates. |
Эта поправка облегчила бы работу многих предприятий и снизила бы их издержки, связанные с процессом получения свидетельств СПС. |
Feasibility: No problems are expected, as the amendment creates legal certainty, while not imposing any new requirements. |
Осуществимость: Никаких проблем не ожидается, так как данная поправка создает юридическую определенность, не устанавливая при этом каких-либо новых требований. |
The proposed amendment would mean such vacuum-operated tanks could be equipped safely in a technically feasible way in accordance with the regulations. |
Предлагаемая поправка означает, что такие вакуумные цистерны для отходов могут оборудоваться безопасным и технически возможным способом в соответствии с правилами. |
Until then, the amendment to 1.6.1.17 was placed in square brackets. |
Тем временем поправка к пункту 1.6.1.17 будет заключена в квадратные скобки. |
The amendment to the Equal Treatment Act, which entered into force on March 1, 2011, constituted an especially important step. |
Поправка к Закону о равном обращении, которая вступила в силу 1 марта 2011, является особенно важным шагом. |
This amendment will make it possible to harmonize practices between road and maritime transport. |
Настоящая поправка позволит согласовать практику между автомобильным и морским транспортом. |
The amendment has not yet entered into force but is currently applicable to countries that have ratified it. |
Поправка еще не вступила в силу, однако, в настоящее время уже применяется к странам, которые ее ратифицировали. |
Concluding, he noted that opposition to the proposed amendment had already been voiced on technical, economic and legal grounds. |
В заключение он отметил, что предлагаемая поправка уже вызвала возражения по техническим, экономическим и правовым соображениям. |
Page 30, P410, first amendment |
Стр. 35, Р410, первая поправка |
The amendment will be further considered by the Senate (Upper House). |
Эта поправка будет далее рассмотрена Сенатом (верхней палатой). |
Its next amendment was made for a number of reasons. |
Следующая поправка была внесена по ряду причин. |
The amendment would respect the standards of international law and would be based on examples set by other countries. |
Эта поправка будет основана на соблюдении норм международного права и опираться на примеры других стран. |
The amendment to draft article 62 did not allay her delegation's concern as to its lack of clarity. |
Поправка к проекту статьи 62 не снимает озабоченность ее делегации по поводу ее неясности. |
This amendment is suggested in paragraph 84 above. |
Эта поправка сформулирована в пункте 84 выше. |
The amendment allowed for varied sentencing for different categories of murder, in addition to the death penalty. |
Помимо смертной казни, эта поправка предусматривает применение разных мер наказания за различные категории убийств. |