Requests the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women to further coordinate and collaborate through their respective bureaux on the issue of older women within the framework of their respective multi-year programmes of work; |
просит Комиссию социального развития и Комиссию по положению женщин обеспечить через свои соответствующие бюро дальнейшую координацию и сотрудничество в отношении проблем пожилых женщин в рамках их соответствующих многолетних программ работы; |
watching this circle, which I do not create but which creates me, this winding of the visible within the visible can go through and animate other bodies, as well as mine. |
Смотря на этот круг, который я не создаю, но который создает меня, это наматывание видимого на видимое может пройти через другие тела, и оживить их, как и мое. |
for the submission of comments to the competent authority of the Party of origin, either directly to this authority or, where appropriate, through the Party of origin, within a reasonable time before the final decision is taken on the proposed activity. |
Ь) представление замечаний компетентному органу Стороны происхождения либо непосредственно, либо, когда это необходимо, через Сторону происхождения, в разумные сроки до принятия окончательного решения относительно планируемой деятельности. |
To ensure women's participation within the work of the Peacebuilding Commission in the formulation and implementation of peacebuilding strategies, and to adequately resource women-specific projects, through the Peacebuilding Support Office and the Peacebuilding Fund. |
обеспечить участие женщин в работе Комиссии по миростроительству в рамках разработки и осуществления стратегий в области миростроительства и обеспечить надлежащими ресурсами проекты, касающиеся женщин, через Отделение по поддержке миростроительства и Фонд миростроительства. |
Welcomed the high level of international cooperation on natural gas issues undertaken within the framework of the UNECE through the Working Party on Gas, the Ad Hoc Group of Experts on the Supply and Use of Gas, and the Gas Centre; |
а) приветствовал высокий уровень международного сотрудничества по проблемам природного газа в рамках ЕЭК ООН через посредство Рабочей группы по газу, Специальной группы экспертов по поставкам и использованию газа и Газового центра; |
Within two weeks it'll be over and I'll start teaching. |
Через две недели снова начну преподавать. |
Within 10 days, my client will become a father for the first time. |
Через 10 дней мой подзащитный впервые станет отцом. |
Within a few days, FRPI had retaken most of the territory liberated by FARDC. |
Через несколько дней ПФСИ почти полностью отбил территорию, освобожденную ВСДРК. |
Within a couple of weeks it got so big I needed some help. |
Через пару недель бизнес так вырос, что мне понадобилась помощь. |
Within two weeks we must be ready with the production. |
Через две недели линию надо запустить. |
Within eight months, I can offer you your own home. |
Через восемь месяцев у тебя будет собственное бюро. |
Within a few days, I could walk again. |
Через несколько дней я снова могла ходить. |
Within a couple of months, she was gone. |
Через пару месяцев её не стало. |
Within a few years you can come live with Felix and I. |
Через несколько лет сможешь жить с Феликсом и со мной. |
Within sixty seconds it will cut you in half. |
Через 60 оно разрежет тебя пополам. |
Within a few years they would complete the basic road network. |
Через несколько лет будет завершено создание основной дорожной сети. |
Within a specified calculated time interval, the dropping device is lifted and the cycle is repeated. |
Через заданный расчетный промежуток времени сбрасывающее устройство поднимают и цикл повторяют. |
Within 10 years, the two brothers moved apart to the north and south of Germany. |
Через 10 лет братья разъехались на север и юг Германии. |
Encourages the United Nations Global Compact to continue its activities as an innovative public-private partnership to advance United Nations values and responsible business practices within the United Nations system and among the global business community, including through an increased number of local networks; |
рекомендует «Глобальному договору» Организации Объединенных Наций продолжать выступать в качестве инновационного государственно-частного партнерства для пропаганды идеалов Организации Объединенных Наций и ответственной деловой практики в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди бизнес-сообщества во всем мире, в том числе действуя через возросшее число местных сетей; |
Within phaser range in 10 seconds. |
Будем в пределах действия фазеров через 10 секунд. |
Within a few seconds, he was gone again. |
И через несколько секунд он снова исчез. |
Within just one month, things started to change. |
Где-то через месяц всё стало меняться. |
Within hours... the Greek fleet will be shattered. |
Через несколько часов греческий флот будет разгромлен. |
Within a few years he was bankrupt. |
В итоге через несколько лет они подверглись процедуре банкротства. |
Within the next five days, Botswana will mark 40 years of its existence as a democratic, independent and sovereign nation. |
Через пять дней Ботсвана отметит сорокалетие своего существования в качестве демократического, независимого и суверенного государства. |