Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
(b) To take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of internally displaced persons and refugees within the Democratic Republic of the Congo and across its borders; Ь) взять на себя ведущую роль в усилиях по предотвращению возникновения условий, которые могли бы привести к дальнейшему увеличению потока лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в пределах Демократической Республики Конго и через ее границы;
The Southern African Development Community had made significant improvements to the transit transport infrastructure within the subregion, and steps were being taken through the Southern African Transport and Communications Commission to harmonize and standardize transit transport procedures and policies. Сообщество по вопросам развития юга Африки добилось крупных успехов в совершенствовании транспортной инфраструктуры в субрегионе, и через Комиссию по транспорту и связи стран юга Африки принимаются меры по согласованию и упорядочению процедур и политики в области транзитного транспортного сообщения.
Bearing in mind the insufficient availability of technical and implementation capacities within Malawi, the expertise and capacities of the United Nations agencies in these areas have been mobilized through TSS-1, TSS-2, AOS and the IPF sub-line. Ввиду нехватки в Малави технических компонентов и компонентов осуществления специалисты и потенциал учреждений Организации Объединенных Наций в этих областях были задействованы через компоненты ОТС-1, ОТС-2, АОУ и ОПЗ.
The recommendations to the parties shall be embodied in a report to be presented not later than three months from the formal constitution of the Commission, and the Commission may specify the period within which the parties are to respond to those recommendations. Рекомендации сторонам излагаются в докладе, который подлежит представлению не позднее чем через три месяца со дня официального создания Комиссии, и Комиссия может устанавливать срок, в который стороны обязаны откликнуться на эти рекомендации.
Through UNDAF, UNDCP is seeking greater involvement of the United Nations Development Programme (UNDP) in its activities, given the special role of UNDP as a coordinator for development activities within the United Nations system. Через ЮНДАФ ЮНДКП стремится привлекать Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) к более активному участию в своих мероприятиях, учитывая особую роль ПРООН в качестве координатора деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
"Point of entry/exit" means a point, defined by the Party within whose territory an observation will be carried out, where the members of the observation teams will arrive at and leave its territory. "Пункт въезда/выезда" означает определенный Стороной, на территории которой будет проводиться наблюдение, пункт, через которой группы по наблюдению прибывают на ее территорию и покидают ее территорию.
Provision of additional resources through extra-budgetary contributions could permit conducting the analysis, which could utilize the very useful private sector chemical industry and public sector governmental networks already existing within the secretariat Поступление дополнительных ресурсов через систему внебюджетных взносов может позволить провести такой анализ, в ходе которого могли бы использоваться весьма полезные связи с частным сектором в химической промышленности и с ее государственным сектором, которые уже налажены в рамках секретариата.
The programme narrative for each of the programmes should be about one-page single-spaced, while subprogrammes within the Organization/Department should correspond to an organizational unit, normally at the level of the division, with the description of each subprogramme of about one page. Описательная часть программы по каждой из программ должна иметь объем примерно одной страницы через один интервал, в то время как подпрограммы по организации/департаменту должны соответствовать организационным подразделениям, обычно на уровне отдела, с примерно одностраничным описанием каждой подпрограммы.
Requests the Secretary-General to develop an effective accountability and responsibility system within the Secretariat in order to ensure timely submission of documents for processing, and to report thereon, through the Committee on Conferences, to the General Assembly at its fifty-seventh session; просит Генерального секретаря разработать эффективную систему обеспечения подотчетности и ответственности в Секретариате с целью добиться своевременного представления документов для обработки и представить доклад по этому вопросу через Комитет по конференциям Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии;
UNFPA is the most important source of multilateral population assistance, because it is the major source of population funding for other multilateral organizations within the United Nations system and because of the large number of activities it supports directly through national population programmes. ЮНФПА - самый важный источник многосторонней помощи в области народонаселения, так как этот фонд является важным источником финансирования деятельности в области народонаселения для других многосторонних организаций системы Организации Объединенных Наций и осуществляется большое число мероприятий, которые он поддерживает непосредственно через национальные программы в области народонаселения.
7.7.1 Increase in financial contributions from the private sector, with a long-term objective of 10 per cent of budget requirements being funded from the private sector within 10 years, and contributions of $35-40 million by 2005. 7.7.1 Увеличение финансовых взносов частного сектора с долгосрочной целью финансирования через 10 лет частным сектором 10% бюджетных потребностей и достижения к 2005 году уровня взносов в размере 35-40 млн. долл.
To receive in their hands, within 12 hours of their detention, a copy of the decision to institute criminal proceedings, with an indication of the charge; не позже чем через 12 часов после задержания получить на руки копию постановления о возбуждении уголовного дела, в котором должно быть указано, в чем он подозревается;
Coordinated action within the United Nations through a focal point in the Secretariat needs to be part of the wider initiative of the gender entity in the United Nations system-wide coherence exercise. Скоординированные действия в рамках Организации Объединенных Наций через координатора в Секретариате должны стать частью более широкой инициативы центра по гендерным вопросам в рамках мероприятий по обеспечению слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
Pursuant to United Nations Security Council resolution 1540 States are required, within six months from the adoption of the resolution, to present a report to the 1540 Committee of the Council on the steps they have taken or intended to take to implement the resolution. В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций государства должны не позднее чем через шесть месяцев с момента принятия этой резолюции представить Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540, доклад о шагах, которые они предприняли или предполагают предпринять для выполнения этой резолюции.
Coordination and information sharing within the United Nations system was facilitated through the work of the Inter-Agency Advisory Group on HIV/AIDS, composed of 42 United Nations and related organizations, programmes and groups. Координации работы и обмен информацией в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечивались через Межучрежденческую консультативную группу по ВИЧ/СПИДу, состоящую из 42 входящих в систему Организации Объединенных Наций и смежных с нею организаций, программ и групп.
(a) Initiate the sufficiency and effectiveness review to ensure that it is completed in time for the Executive Body's session two years later, i.e. "within three years of entry into force". а) предпринять обзор достаточности и эффективности, с тем чтобы обеспечить его своевременное завершение к сессии Исполнительного органа, которая состоится через два года, т.е. "в течение трех лет с момента вступления Протокола в силу".
The General Assembly must identify measures to improve the efficiency of management - such measures are within the competence of the Secretary-General - and must support the immediate implementation of those measures through the relevant mandates, decisions and resolutions of the General Assembly. Генеральная Ассамблея должна определить меры, направленные на то, чтобы добиться повышения эффективности управления, и эти меры являются частью компетенции Генерального секретаря; она также должна поддержать немедленное осуществление этих мер через соответствующие мандаты, решения и резолюции Генеральной Ассамблеи.
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention indicated that, with regard to the existing training and workshop possibilities within the United Nations system, it had submitted, through its Terrorism Prevention Branch, a questionnaire to 130 units in the system. Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности указало, что с учетом имеющихся возможностей системы Организации Объединенных Наций в области подготовки кадров и проведения практикумов оно представило через Сектор по предупреждению терроризма вопросник, распространенный среди 130 подразделений системы.
Requests that the United Nations International Drug Control Programme, within voluntary resources, increase its technical assistance in order to strengthen the capacity for response of parties to the Convention, through their designated authorities. просит, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в рамках добровольных ресурсов увеличила объем своей технической помощи с целью укрепления потенциала сторон Конвенции в реаги-ровании на просьбы об оказании помощи через свои назначенные органы.
The sanctions were then to have been lifted, in accordance with paragraph 16 of Security Council resolution 883 and paragraph 8 of resolution 1192, on submission of a report by the Secretary-General within 90 days of their suspension. Затем в соответствии с пунктом 16 резолюции 883 Совета Безопасности и пунктом 8 резолюции 1192 санкции должны были быть отменены после представления Генеральным секретарем доклада не позднее чем через 90 дней после приостановления их действия.
Though it was possible that timber was taken via Uganda from the Democratic Republic of the Congo to Kenya, the transit of timber was not within the jurisdiction of the Ministry of Environment and had no relation to timber imports in Uganda. Хотя существует вероятность того, что лес из Демократической Республики Конго через Уганду вывозится в Кению, транзит древесины не относится к юрисдикции министерства окружающей среды и не имеет никакого отношения к импорту древесины Угандой.
Commissions adopt resolutions, and in some instances also decisions, on matters and issues within their own purview, and also prepare draft resolutions for adoption by the Council or, as the case may be, through the Council by the General Assembly. Комиссии принимают резолюции и в ряде случаев также решения по темам и вопросам, относящимся к их компетенции, и подготавливают также проекты резолюций для их принятия Советом или, в отдельных случаях, их представления через Совет для принятия Генеральной Ассамблеей.
According to the Convention, the first election of the members of the Tribunal was to be held "within six months of the date of entry into force of this Convention," i.e. before 16 May 1995. Согласно Конвенции, первые выборы членов Трибунала должны были пройти «не позднее чем через шесть месяцев с момента вступления настоящей Конвенции в силу», т.е. до 16 мая 1995 года.
Provide information about changes concerning the above point of contact to other Parties through the secretariat within one month of the date of such decision (art. 17, para. 4) В течение одного месяца со дня принятия решения об изменениях, касающихся пункта связи, информировать другие Стороны через секретариат о таких изменениях (пункт 4 статьи 17)
Under article 24 of the Aliens (Temporary Entry into, Sojourn within and Departure from Georgia) Act, aliens may be expelled from the country pursuant to article 29 of the Aliens (Legal Status) Act or for breaking the rules governing transit through Georgian territory. Согласно статье 24 Закона "О временном въезде, пребывании и выезде иностранцев из Грузии", иностранцы выдворяются за пределы Грузии в соответствии со статьей 29 Закона "О правовом положении иностранцев", а также за нарушение правил транзитного проезда через территорию страны.