Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
15 Stability is reached when the crude mortality rate falls below one in 10,000 per day, when there are no major epidemics and when the refugee population is not expected to repatriate or relocate within six months (WHO, UNFPA and UNHCR,1999). 15 Стабильным можно считать положение, когда общий коэффициент смертности не превышает 1:10000 в день, когда отсутствуют какие-либо серьезные эпидемии и когда репатриация или перемещение беженцев может произойти не ранее чем через шесть месяцев (ВОЗ, ЮНФПА и УВКБ, 1999 год).
Material Control and Accountancy is an approach that has been used for decades in the nuclear industry in managing criticality safety and accounting for fissile material as it passes through a number of stages or processes within nuclear facilities. Учет и контроль ядерных материалов - это подход, который на протяжении десятилетий уже использовался в ядерной промышленности для предотвращения опасности, возникающей при образовании критической массы, и учета расщепляющего материала, проходящего через ряд стадий или процессов внутри ядерных объектов.
UNRWA's income-generation programme continued to support small-scale and microenterprises within the refugee community by providing capital investment and working capital loans through its field-based revolving capital funds, and by providing technical assistance to small business owners. В рамках осуществляемой БАПОР программы организации приносящей доход деятельности продолжалось оказание поддержки малым и микропредприятиям беженцев путем обеспечения инвестиций и предоставления займов для пополнения оборотных средств через находившиеся на местах оборотные кредитные фонды, а также путем оказания технической помощи мелким предпринимателям.
Mr. Villetaz (Observer for the International Committee of the Red Cross, ICRC) said that armed conflicts were among the main causes of enforced population displacement, not just across international borders, but also within national borders. Г-н Вильетас (Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) отмечает, что вооруженные конфликты являются одной из главных причин насильственного перемещения населения, и не только через международные границы, но и в пределах границ той или иной страны.
Where innovation takes place within or is sponsored by an established company then there is little need concern us as such a company will have the means to take such innovation through development to ultimate commercialization. Там, где инновационная деятельность осуществляется в рамках устоявшейся компании или же при финансовой поддержке такой компании, нет места для озабоченности, поскольку такая компания располагает средствами для того, чтобы провести процесс инновационной деятельности через разработки до конечной коммерциализации.
Said program shall be reviewed and certified as conforming by an ISO/CASCO [International Organization for Standardization Committee on Conformity Assessment] recognized assessor/registrar within 18 months of contract start date, with annual or semi-annual recertifications thereafter for the life of the contract. Следует обеспечить проверку и сертификацию указанной программы на предмет ее соответствия нормам ИСО/КАСКО [Комитет по оценке соответствия Международной организации по стандартизации] признанным оценщиком/регистратором через 18 месяцев после начала осуществления контракта с последующими ежегодными или полугодовыми повторными сертификациями на протяжении всего срока действия контракта.
He noted the importance of conveying a coherent message over time, but noted that 2007 was not the year to be undertaking this due to the important and constructive discussions that were taking place internally within the group on the appropriate message. Он отметил, что через какое-то время важно обеспечить распространение логично выстроенной концепции по информационным каналам, но что в 2007 году этого делать не следует ввиду того, что внутри Группы сейчас ведется важное и конструктивное обсуждение соответствующей концепции.
This is an appellate court, which rules on appeals against decisions issued by the courts within its jurisdiction. It also has the task, carried out by its Senior President and Procurator-General, of ensuring that the courts are well administered and function smoothly. Обладая юрисдикцией второй степени, в соответствии с которой он компетентен пересматривать в порядке апелляции все решения, выносимые судами, на которые распространяется его юрисдикция, Апелляционный суд через посредство своего председателя и генерального прокурора обеспечивает также гармоничную работу судов и следит за правильным отправлением правосудия.
Portsmouth, within a line drawn across the harbour entrance from Port Blockhouse to the Round Tower Портсмут: до линии, проходящей через вход в гавань и соединяющей Порт-Блокгауз и Раунд-Тауэр.
The Suspicious Activity Report must be submitted within 30 calendar days from the time when the transaction was initiated; the bank or financial institution does not need to be certain that a criminal activity is occurring or that the resources stem from such an activity. Такое сообщение о подозрительных операциях представляется не позднее, чем через 30 календарных дней после начала операции, причем для этого не требуется, чтобы подконтрольное учреждение доподлинно знало о противоправном характере соответствующей деятельности или о незаконном происхождении соответствующих ресурсов.
The IJO's achievements, if assessed in relation to the resources made available and against the background that it had been established following decades of neglect of the jute sector, were quite positive and deserved to be continued within the framework of a new agreement. Если оценивать достижения МОД через призму ее ресурсного обеспечения и исходя из того, что она была учреждена после того, как сектору джута на протяжении целых десятилетий не уделялось никакого внимания, то ее работу можно счесть довольно успешной и заслуживающей продолжения в рамках нового соглашения.
Incentives administered through a regional industrial development board and embedded within an industrial policy provide the basis for corridor development. Performance-related incentives are geared towards encouraging investment in internationally competitive and labour-absorbing projects, and targeted at specific locations. Стимулы, применяемые через региональный совет по промышленному развитию и находящие отражение в промышленной политике, закладывают основу для развития транспортного коридора Стимулы, ориентированные на повышение эффективности, призваны содействовать притоку инвестиций в конкурентоспособные на международном уровне проекты, задействующие значительную рабочую силу и нацеленные на конкретные районы.
Basement may be identified either qualitatively (according to its character on seismic reflection records) or quantitatively (according to the velocity with which seismic waves travel within it). Фундамент можно определить либо качественно (в зависимости от его характера судя по сейсмограммам, либо количественно (в зависимости от скорости прохождения через него сейсмических волн).
Keyhaven Lake, within a line drawn due north from Hurst Point Low Light to Keyhaven Marshes Озеро Кихейвен: до линии, проходящей строго на север через маяк Херст-Пойнт-Лоу и Кихейвен-Машиз.
The Executive Director of UNFPA presented the work of her organization to develop a culture-sensitive approach to development, "development through a cultural lens", through which United Nations development objectives are promoted while dialogue within and among cultures is enhanced. Директор-исполнитель ЮНПА рассказала о работе своей организации над формированием культурно ориентированного подхода к развитию («взгляд на развитие через призму культуры»), позволяющего мобилизовывать усилия на достижение целей развития Организации Объединенных Наций и активизировать диалог с представителями разных культур и между ними.
It shall be incremented within 10 seconds, if and only if, the following criteria are satisfied on a single driving cycle: Его показания увеличиваются не позднее чем через 10 секунд только в том случае, если в течение одного ездового цикла удовлетворяются следующие критерии:
To alleviate the situation, the Department for General Assembly and Conference Management has put in place print-on-demand capacity and will either provide individual copies of urgently needed copies documents immediately or within a few hours. В целях облегчения работы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению создал возможности для распечатки документов по запросу и будет предоставлять отдельные экземпляры срочно необходимых документов либо сразу же, либо через несколько часов.
The runoff vote is held within two weeks after the first round, and two candidates who garnered most of the votes attend it. Второй тур голосования проводится через две недели после проведения первого тура, между двумя кандидатами, набравших в первом туре наибольшее количество голосов. Во втором туре избранным признается кандидат, набравший наибольшее количество голосов.
Its United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams, dispatched to a disaster site within hours, routinely carry messaging or phone/fax satcoms when assessing disasters. Группы Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий (ЮНДАК) уже через несколько часов направляются в районы стихийных бедствий, откуда они регулярно сообщают о масштабах стихийных бедствий, используя телефонную/факсимильную спутниковую связь.
The Ministry revised the Post Natal Care Guidelines to ensure that mothers receive post natal care within the first 48 hours of birth (before discharge), at seven days (instead of the old ten day visit) and at 42 days (six weeks). Министерство пересмотрело Руководящие принципы постнатального ухода, с тем чтобы матери получали постнатальные услуги в течение первых 48 часов после рождения ребенка (до выписки), через 7 (ранее было 10) дней и 42 дня (6 недель).
Decisions: The decision must be read at a public hearing by a member of the Court within a fortnight of the hearing itself. Решение: Решение должно быть оглашено на открытом заседании одним из членов Суда не позднее чем через 15 дней после прений.
A lot of fatalities occur because the passengers are violently thrown around within the confines of the vehicle or even more seriously ejected from the vehicle through the broken windows. Причиной большого числа жертв служит резкое смещение пассажиров внутри транспортного средства или, что еще хуже, их выброс за пределы транспортного средства через разбитые окна.
More specifically, the project will take advantage of the network of national focal points already set up within the project "Strengthening Criminal Justice Responses to the Fight against Trafficking in Human Beings and Human Smuggling in the Western Balkans" and will integrate Moldova in the network. Более конкретно, в данном проекте будут использоваться преимущества сети национальных координаторов, которая была создана в рамках проекта «Укрепление мер уголовного правосудия по борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом людей через границу в западной части Балканского региона».
The role of the Falekaupule, through the Kaupule, is to 'maintain order and good Government and promote development within its own area of 'authority.' Роль Фалекопуле состоит в том, чтобы через посредство Копуле "поддерживать порядок, обеспечивать разумное управление и содействовать развитию в пределах его юрисдикции".
ACKNOWLEDGES FAO's support through AU-IBAR within the Technical Cooperation Programme (TCP) aiming at awareness creation on the epidemiology of the disease on the continent; признает поддержку, оказываемую Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) через Межафриканское бюро Африканского союза по изучению ресурсов животного мира (ИБАРАС) в рамках программы технического сотрудничества (ПТС) деятельности, направленной на повышение уровня информированности на континенте об эпидемиологии этого заболевания;