Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
In addition, there had to be a judicial control of the detention and its extension within a 96-hour period. Кроме того, при задержании или его продлении не позднее, чем через 96 часов должна быть организована судебная проверка.
The State had decided to establish units within its institutions tomonitor women's rights through the "love programme". Принято решение сформировать в государственных органах подразделения, отслеживающие положение дел с реализацией прав женщин через программу "Любовь".
The increasingly widespread impact of information disseminated through various media greatly influenced most issues falling within the realm of concern for the international community. Информация, распространяемая через различные средства массовой информации и приобретающая все больший вес и значимость в мире, является исключительно актуальной в связи с большинством проблем, стоящих на повестке дня международного сообщества.
Further eastwards, increased displacement occurred across the Kokcha River as conflict spread within Khoja Ghar, emptying the district. Далее на восток усиленное перемещение осуществлялось через реку Кокча по мере разрастания конфликта в Ходжагаре, в результате чего этот округ опустел.
We need to bear in mind he'll be ACPO rank within ten or 11 years, so let's try and rise to the occasion. Но нужно учитывать, что через 10-11 лет он будет в высоких чинах, так что, попробуем не ударить в грязь лицом.
The branch chief was recognized in the city, and within a few hours the regional supervisor knew he was visiting outlets in the central market. Однако по приезде в город он был узнан, и через несколько часов региональному инспектору стало известно, что данный руководитель отдела производит обход торговых точек на центральном рынке.
The insurance industry will use this as a reference dictionary for developing data models, object class models or message structures and to facilitate interoperability within the global Insurance sector. Проектная деятельность ГТД8 осуществляется с использованием внешних каналов через Глобальные стандарты страхования и Группу экспертов 7 ЕССЭДО ЕКС. Проект, осуществляемый этой группой, направлен на согласование ее соответствующих словарей и выявление общих и/или специфических ключевых компонентов страховой деятельности.
Cuba knows that if the embargo is lifted, within a few years there will be a tremendous improvement in the living standards of its citizens. Она знает, что, например, через десять лет наша страна могла бы построить 1 миллион новых домов, предоставив жилье примерно 4 или 5 миллионов кубинцев.
Progress has also been made in the engagement of women in environmental decision-making as well as in the expanded engagement of children and youth within UNEP. Такая связь между благополучием людей и окружающей средой красной нитью проходит через всю деятельность ЮНЕП, но особо важное значение она приобретает в связи с коренными народами.
Being able to detect tropical depressions early is especially important in increasing warning times in regions like the Gulf of Mexico, where hurricanes make landfall within a few days. Заблаговременное определение областей пониженного давления в тропиках крайне важно для того, чтобы как можно раньше оповещать о приближении циклонов, особенно в таких регионах, как Мексиканский залив, где ураганы уже через несколько дней достигают побережья.
The LURD leadership acknowledged to the Panel that there are serious difficulties in striking a balance between all the different ethnic and other interest groups within the organization. В руководство ЛУРД входят базирующийся в Воинджаме Секу Дамманте Конне, либерийский мандинго с личными связями с президентом Лансаной Конте через свою жену Айешу Коне, которая является духовным советником президента Конте.
Our immediate and more pressing focus was the Grand Banks of Newfoundland and Labrador, where, because of overfishing, species currently under moratoria faced commercial extinction within five years. На данном этапе наше основное внимание направлено на Большую Ньюфаундлендскую банку в районе Ньюфаундленда и Лабрадора, где на ловлю некоторых видов рыб был объявлен мораторий в связи с их переловом, из-за которого им через пять лет грозило вымирание как коммерческим видам.
In the Khayelitsha district of South Africa, roughly one in five patients who had been started on antiretroviral therapy required second-line drugs within five years. В районе Хайелитша в Южной Африке примерно у каждого пятого пациента, приступившего к антиретровирусной терапии, потребность в препаратах второго ряда возникала не позднее чем через пять лет с начала лечения.
Most companies aim to get at least one new woman into management and onto the board of directors within two years. Большинство компаний наметили себе цель, состоящую в том, чтобы через два года в руководстве и совете директоров каждой компании работало по меньшей мере по одной женщине.
The United States also worked within the forum of the North Pacific Coast Guard to coordinate high seas drift-net and IUU-fishing patrol efforts and carry out enforcement. Кроме того, Соединенные Штаты действуют через форум «Руководители северотихоокеанских служб береговой охраны», занимаясь координацией патрульной деятельности по выявлению фактов применения дрифтерных сетей в открытом море и ведения НРП и осуществлением правоохранных мероприятий.
Despite this setback, within ten days he had caught up with his group and continued on to Khambhat in the Indian state of Gujarat. Несмотря на эти неприятности, Ибн Баттута уже через 10 дней нагнал свою группу и вместе они продолжили свой путь в Камбей, что в Индийском штате Гуджарат.
Cease-fires are entered into in the full knowledge that they are not going to be fulfilled, and other pledges broken within hours of being made. Заключаются соглашения о прекращении огня, хотя совершенно очевидно, что они не будут выполняться, и даются другие обещания, которые нарушаются уже через несколько часов.
The large majority of UNICEF programmable core resources will continue to be allocated based on national priorities through country programmes of cooperation, within UNDAFs where these exist. Бóльшая часть основных программных ресурсов ЮНИСЕФ будет по-прежнему распределяться на основе национальных приоритетов через посредство страновых программ сотрудничества и в контексте рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, где таковые имеются.
After two years of work accumulated within the three years following entry into the country, a male or female caregiver may apply to become a permanent resident. Через два года совокупной трудовой деятельности в течение трех лет с момента прибытия в страну лицо, работающее домашней прислугой, может представить ходатайство о предоставлении ему вида на постоянное жительство.
In 2001, the Procurement Division processed 3,210 requisition lines within 14 days of receipt of requisitions (46% of all requirements received). В 2001 году Отдел закупок обработал 3210 индивидуальных заказов на закупки через торги или наряд-заказов в течение 14 дней после поступления заявок (46 процентов от общего числа полученных заявок).
In addition, it has two nickel deposits used in the production of ferronickel within a geologic belt that extends beyond its borders into Albania. Кроме того, в нем есть два месторождения никеля, используемого для производства ферроникеля, которые находятся на геологическом поясе, выходящем через границы Косово в Албанию.
In January 2002, President George W. Bush launched the USA Freedom Corps to promote volunteer service opportunities within the United States and abroad. В январе 2002 года, через несколько месяцев после событий 11 сентября 2001 года, президент Джордж Буш запустил программу по содействию созданию возможностей для добровольной службы в Соединенных Штатах и за рубежом.
New multi-sensor technologies in mine detection are emerging but it is not likely that a breakthrough will occur within the next three to five years. Развиваются новые мульти-сенсорные технологии (на основе одновременного использования нескольких датчиков) обнаружения мин, но прорыв на этом направлении вряд ли произойдет раньше чем через три-пять лет.
In all circumstances it is desirable for the appropriate ventilation regime for smoke extraction to be operational within a few minutes of the moment when the order is given. С этой же целью должна осуществляться запись информации, поступающей в центр технического контроля, если таковой имеется, а также всех команд, издаваемых этим центром или проходящих через него.
The central objective of this national programme aimed at sportsmen and sportswomen of all ages is to achieve integration into the host society via and within sports associations. Главная цель этого национального проекта, ориентированного на спортсменов всех возрастных категорий как мужского, так и женского пола, заключается в стимулировании интеграции в общество принимающей страны через членство в спортивных клубах.