| Inter-sector conferencing within the Mission area through a terrestrial network, which will reduce reliance on a satellite transponder | Обеспечение межсекторальной конференционной связи в районе Миссии через наземную сеть, что снизит зависимость от спутникового ретранслятора |
| Awareness-raising is conducted through a process of country and regional consultations, as well as discussions within the United Nations system. | Повышение уровня осведомленности достигается в рамках процесса страновых и региональных консультаций, а также через обсуждения в системе Организации Объединенных Наций. |
| Applications shall be submitted to the Dispute Tribunal through the Registrar within: | Заявления представляются в Трибунал по спорам через Секретаря: |
| These will be published and made available through online sources, including her page at the OHCHR website, and within the pamphlet noted above. | Эти материалы будут публиковаться и распространяться через онлайновые источники, включая ее электронную страницу на веб-сайте УВКПЧ, а также будут содержаться в упомянутой выше брошюре. |
| Appeals instituting proceedings shall be submitted to the Appeals Tribunal through the Registrar within: | Апелляции, по которым возбуждается разбирательство, представляются в Апелляционный трибунал через его Секретариат: |
| And if I'm right, within a year, there will be just one left alive. | И если я прав, через год в живых останется только один. |
| Even today, you get A.L.S., within three to five years, you die. | Даже сегодня, заболевая БАС, смерть наступает через три, пять лет. |
| They'll be here within 60 seconds, and then what? | Прибегут сюда через минуту, и что? |
| Come on, your presentation? n It started within two minutes. | дем, твое представление начнетс€ через две минуты. |
| As long as we keep her hydrated, her body will replenish it within five to seven days. | Пока её уровень мы поддерживаем искусственно, тело само восстановит баланс через 5-7 дней. |
| You will bleed to death... within a day or two. | вы будете кровоточить и умрете... через день или два. |
| I can make a phone call to a judge and have a writ within the hour suspending you from duty. | Я могу позвонить судье, и через час получить приказ о снятии вас с должности. |
| And among the 32 women... the only five remaining got married within three months. | А из 32 женщин осталось только пять, которые вышли замуж через три месяца. |
| It didn't know it but it would've been dead within the year. | Он этого не знал, но через год он был бы уже мертв. |
| Now, this patient is suffering from a brain tumour, and I should not be surprised if, within several weeks, he died. | Этот пациент страдает от опухоли мозга... и я не буду удивлен, если через несколько недель он умрет. |
| If they're not here within the next ten minutes, the Rezident is going to take this out of my hands. | Если их через 10 минут здесь не будет, резидент сам вами займется. |
| We, with our partners at Strike Line, believe we can have this on the market within the quarter. | Думаю, с нашими партнерами мы сможем выйти на рынок через три месяца. |
| But the siblings' commitment was such that they were back in the training rink within hours of the funeral. | Но пара была так нацелена на победу, что вернулась к тренировкам через несколько часов после похорон. |
| I get him on the stand, and within five minutes, he's crying and he's confessed to everything. | Я вызвала его для дачи показаний, и уже через пять минут он рыдал и во всем признался. |
| This week I get it covered, at the latest within the month, and I'll... | На этой неделе я поступаю на работу, не позднее, чем через месяц, я буду в ажуре. |
| But they were all set for some time within the half hour, all coordinated via local frequency transmitters. | Но у них у всех стоят таймеры в пределах получаса, и все настроены через приемники местной частоты. |
| The minister must give his answer within 48 hours! | Минуточку. Ответ министра должен последовать не позже, чем через 48 часов! |
| All I need to do is backflip over this fence, defeat any hostile guards, and destroy the main gate from within so that you can follow. | Мне всего лишь придётся перепрыгнуть через этот забор, нейтрализовать всех охранников и открыть главные ворота изнутри, чтобы ты мог пойти следом. |
| Then, within a year, our PC's on a shelf right next to theirs. | И меньше чем через год наши ПК будут продаваться рядом с их компьютерами. |
| Anyway, within 24 hours at most we'll be saying goodbye. | В любом случае не позже чем через 24 часа мы расстанемся. |