Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
The twelfth session was an opportunity to take stock of the efforts made by Member States and the Secretariat in fulfilment of key goals such as strengthening the Organization's position within the United Nations system through a vast range of activities. Двенадцатая сессия дала возможность подвести итоги усилиям, предпринятым государствами-членами и Секретариатом для реализации таких ключевых целей, как укрепление позиции Организации в системе Организации Объединенных Наций через осуществление широкого круга мероприятий.
During the 2004-2005 academic year, within the framework of the Council of Europe's "European Year of Citizenship through Education" project, 162 teachers were given two-week in-service training courses on education for citizenship, democracy and human rights. В 2004/2005 учебном году в рамках осуществлявшегося Советом Европы проекта "Европейский год гражданства через образование" 162 учителя прослушали без отрыва от работы двухнедельный курс обучения преподаванию гражданских ценностей, основ демократии и прав человека.
Despite the efforts made at the governmental level through the institutions and the conventions ratified and even the national gender policy, the gender and development approach has not yet been totally integrated within Burundian society. Несмотря на усилия, которые прилагает правительство через свои институты в рамках ратифицированных конвенций и национальной гендерной политики, гендерный подход к развитию еще полностью не интегрирован в бурундийское общество.
With regard to the development of a capacity within the United Nations system for early and clear warning of potential genocide, the Secretary-General announced his decision to create a new post of Special Adviser on the Prevention of Genocide, reporting through him to the Security Council. Что касается создания в системе Организации Объединенных Наций возможностей для раннего и четкого предупреждения о потенциальных ситуациях геноцида, то Генеральный секретарь объявил о своем решении создать новый пост Специального советника по предупреждению геноцида, представляющего через него доклады Совету Безопасности.
Provision, through various mechanisms within the United Nations system and through multilateral financial institutions and their governing bodies, of support at the national, subregional and regional levels to activities that enable developing country Parties to meet their obligations under the Convention is considered crucial. З. Крайне важное значение придается обеспечению поддержки на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, через различные механизмы системы Организации Объединенных Наций и через многосторонние финансовые учреждения и их руководящие органы тех видов деятельности, которые позволяют развивающимся странам - Сторонам Конвенции выполнять свои обязательства по Конвенции.
As long as you come to your senses within 15 minutes, everything's fine. Если ты не вспомнишь об этом через 15 минут, то всё в порядке!
If I release you, do you give me your word you'll return yourself to custard within the hour? Если я тебя выпущу, дашь мне слово вернуться через час?
Decides to review the effects of paragraphs 33 to 41 of this resolution within twelve months of the date of this resolution; постановляет рассмотреть последствия применения пунктов 33 - 41 настоящей резолюции через двенадцать месяцев с даты принятия настоящей резолюции;
However, the Government's request that BNUB draw down within six months as of 16 February 2014 poses a difficult dilemma, given the continuing need for a United Nations political presence whose functions cannot be entirely covered by the United Nations country team. Вместе с тем просьба правительства прекратить мандат ОООНБ через шесть месяцев, 16 февраля 2014 года, создает трудную проблему, так как в Бурунди по-прежнему необходимо политическое присутствие Организации Объединенных Наций, поскольку страновая группа Организации Объединенных Наций не способна обеспечить выполнение его функций в полном объеме.
States should also promote the issue of the safety of journalists within intergovernmental organizations, including the Human Rights Council, and regional and international organizations, as well as through regional and international conferences and meetings. Государства также должны пропагандировать обеспечение безопасности журналистов через межправительственные организации, включая Совет по правам человека, и региональные и международные организации, а также в рамках региональных и международных конференций и встреч.
As a middle-income country, Chile was concerned that, under new rules, the principal United Nations development programmes might well cease to operate in such countries within a few years; that would substantially impair the principle of universality of the United Nations development system. Будучи страной со средним доходом, Чили обеспокоена тем, что по новым правилам главная программа Организации Объединенных Наций в области развития через несколько лет перестанет действовать в таких странах; это нанесет значительный ущерб принципу универсальности системы развития Организации Объединенных Наций.
It must be served upon the person to whom it relates at the time of arrest, but no longer than within 24 hours from the time of arrest, i.e. the bringing of the said person to the investigative judge (art. 143). Оно должно быть вручено лицу, которого оно касается, во время ареста, но не позднее чем через 24 часа после ареста, т.е. до того, как указанное лицо предстанет перед судьей, ведущим судебное следствие (статья 143).
Ms. Watanabe Patriota (Brazil) said that Brazil was a multiracial and multicultural society, home to the largest population of people of African descent, numbering over 100 million as of 2013, and expected to number 115 million within 30 years. Г-жа Ватанабе Патриота (Бразилия) говорит, что Бразилия является многорасовым и мультикультурным обществом, родиной для самой крупной общины лиц африканского происхождения, численность которой в 2013 году составила более 100 миллионов человек и, как ожидается, через 30 лет достигнет 115 миллионов человек.
The United Nations provides the main forum within the wider United Nations system for its 193 Member States to express their views, through the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council and other bodies and committees. Организация Объединенных Наций предоставляет основной форум в рамках более широкой системы Организации Объединенных Наций для 193 государств-членов, с тем чтобы они могли выражать свое мнение, через Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет и другие органы и комитеты.
Relevant United Nations actors enhance joint planning, programming and monitoring in LRA-affected areas identified as priorities (for example, through a United Nations Area Coordinator System) within two years. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций активизируют совместное планирование, программирование и наблюдение в затронутых ЛРА районах, обозначенных как приоритетные (например, через систему районного координатора Организации Объединенных Наций), в течение двух лет.
(e) Monitoring the implementation of anti-violence measures (including corporal punishment and bullying in schools, through the Internet, and in other settings) within specific plans and as part of the 3-year action plan of the National Framework for Protecting Australia's Children. ё) мониторинг осуществления мер по борьбе с насилием (включая телесные наказания и проявления агрессии в среде сверстников через Интернет и в других контекстах), предусмотренных конкретными планами, а также трехгодичным планом действий по линии Национальной рамочной программы защиты детей в Австралии.
Working with the Executive Office of the Secretary-General and through the United Nations Communications Group, the Department launched a campaign entitled, "Time for Global Action" as the umbrella for the different initiatives within the United Nations system over 2014 and 2015. В сотрудничестве с Канцелярией Генерального секретаря и через посредство Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации Департамент дал старт кампании под лозунгом «Время для глобальных действий», которая предусматривает проведение в 2014 - 2015 годах ряда различных инициатив в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In such case, unless it starts legal proceedings in accordance with the provision of Article 11, paragraph 2, the national association must pay the claim within a period of three months, in accordance with the provision of Article 11, paragraph 3. В таком случае, если соответствующее дело не рассматривается в суде согласно пункту 2 статьи 11, национальное объединение обязано оплатить претензию не позднее чем через три месяца, как это предусмотрено пунктом 3 статьи 11.
The reform envisages that the Health Insurance Fund of Montenegro provide financing of the basic package of health services, while other services, as well as the difference in price paid by the insured person through the system of participation, shall be within the voluntary health insurance. Реформа предусматривает, что Фонд медицинского страхования Черногории обеспечивает финансирование основного набора медицинских услуг, а остальные услуги и разница в ценах, оплачиваемые застрахованным лицом через систему участия, покрываются за счет системы добровольного медицинского страхования.
Within the countries of the Schengen zone there exists a personal identity system, the Schengen Information System, whereby it is possible to detect the movements of persons known within the anti-terrorism context at the zone's outer borders. В рамках стран, входящих в Шенгенскую зону, существует система уведомления о лицах - Шенгенская информационная система, - которая дает возможность сигнализировать о передвижении через внешние границы Шенгенской зоны лиц, известных в рамках борьбы против терроризма.
100 per cent of international transfers made within the premises of the Mission, while 100 per cent of local transfers made through the headquarters of the local bank, as it offers only basic teller services within the premises of the Mission 100 процентов международных переводов осуществляется в помещениях Миссии, тогда как 100 процентов местных переводов осуществляется через штаб-квартиру местного банка, поскольку в помещениях Миссии он предоставляет только услуги кассиров.
Dedicated segments within these pages make available content on how the United Nations is addressing disaster risk management efforts under the umbrella of UNISDR and how the United Nations is addressing emergency response efforts through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В специальных разделах на этих страницах размещены материалы о деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий в рамках МСУБ ООН и усилиях, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в области экстренного реагирования через посредство Управления по координации гуманитарной деятельности.
The Inspectors recommend that the United Nations system organizations, acting individually or within the framework of CEB, or their legislative bodies, when relevant, should contribute to the following measures: Инспекторы рекомендуют, чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций, действуя либо каждая самостоятельно, либо в рамках КСР, либо в определенных случаях через свои директивные органы, способствовали осуществлению мероприятий, имеющих целью:
Codes can be linked to a Category via a Node (i.e., a Code Item or Classification Item), for use within a Code List or Statistical Classification. Коды могут быть увязаны с категорией через узловые понятия (кодовый или классификационный номер), используемые, например, в списке кодов или в статистической классификации;
These platforms are formed by the different branches within the cultural sector and are responsible, through their constituent bodies, for supervising and monitoring the guidelines and policies laid down for the culture sector and for administering the Cultural Financing Plan. Эти платформы объединяют по группам различные области сектора культуры, и их функция заключается в том, чтобы через образующие их учреждения регулировать, отслеживать и направлять деятельность и политику в секторе культуры, а также управлять Планом финансирования культуры.