Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
The Truth and Reconciliation Commission will be composed of a cross-section of the society of Sierra Leone, with the participation and technical support of the international community, and is expected to submit its report to the Government within 12 months after the commencement of its work. Комиссия по установлению истины и примирению будет состоять из представителей всех слоев сьерра-леонского общества и действовать при участии и технической поддержке международного сообщества; ожидается, что она представит свой доклад правительству не позднее чем через 12 месяцев после начала работы.
Oversight of the global programmes will be provided through the Policy Board, which has been formed as the apex body for all development policy issues within UNDP. Надзор за глобальными программами будет обеспечиваться через Совет по вопросам политики, который был учрежден в качестве головного органа по всем вопросам политики развития в рамках ПРООН.
Finally, the Commission would also recommend that the Council decide that the financing of the permanent forum shall be provided from within existing resources through the regular budget of the United Nations and its specialized agencies and through such voluntary contributions as may be donated. В заключение Комиссия рекомендует также Совету постановить, что финансирование постоянного форума осуществляется в пределах существующих ресурсов через регулярный бюджет Организации и его специализированных учреждений, а также за счет добровольных взносов, которые могут быть сделаны.
Parties are also to notify other Parties through the UN/ECE secretariat within three months of the date of entry into force of the Convention which bodies have been designated as points of contact. Стороны также должны в течение трех месяцев со дня вступления в силу Конвенции проинформировать другие Стороны через секретариат ЕЭК ООН о том, какие органы были назначены в качестве пунктов связи.
We would like to announce that within the next few days, the Government will begin consultations in this context with international bodies such as the World Bank and the International Monetary Fund and with bilateral partners, with a view to developing a strategy for the country. Мы хотели бы объявить о том, что буквально через несколько дней правительство начнет консультации по этим вопросам с рядом международных учреждений, таких, как Всемирный банк и Международный фонд, и двусторонними партнерами с целью разработки соответствующей национальной стратегии.
Dover Harbour, within lines drawn across the east and west entrances to the Harbour Гавань Дувра: до линий, проходящих через восточный и западный входы в гавань.
It also held that the buyer's notice to the seller, given four weeks after discovery of the virus, was too late; notification within eight days would have been appropriate (article 39(1) CISG). Суд постановил также, что извещение покупателя, направленное продавцу через четыре недели после обнаружения вируса, было дано слишком поздно; такое извещение следовало направить в течение восьми дней (статья 39(1) КМКПТ).
This means that as from July, resettlement will have to be funded from the Land Trust Fund, within the framework of the agreement between that Fund and the Technical Commission for the Implementation of the Resettlement Agreement (CTEAR), which provides a smaller benefit. Это означает, что начиная с июля расселение должно осуществляться через действующий в рамках Земельного фонда Целевой фонд на основании соглашения между этим фондом и Технической комиссией по выполнению Соглашения о расселении (КТЕАР), предусматривающего предоставление небольших льгот.
Today, 20 years after the first World Assembly on Ageing in Vienna, the world is recognizing the need to integrate the evolving situation of global ageing within the larger context of development. Сегодня, через 20 лет после проведения Всемирной ассамблеи по проблемам старения в Вене, мир признает необходимость обеспечения учета нового явления глобального старения в более широком контексте развития.
If within a reasonable time, therefore, the legislator does not pass a law as suggested, the effect of the sentence will be that not later than 30 years after the start of imprisonment the courts will be obliged to review the sentences". Поэтому, если законодатель не примет в разумные сроки закон, учитывающий изложенные соображения, действие таких приговоров будет сводиться к обязанности судей пересматривать их через 30 лет с момента начала отбытия осужденным наказания".
Over 100 million children between the ages of 6 and 11 never attend school and tens of millions more enter school only to drop out within a few months or years. Более 100 миллионов детей в возрасте от 6 до 11 лет никогда не посещали школу, а еще десятки миллионов детей, которые начинают ходить в школу, уходят из нее через несколько месяцев или лет.
The economic crisis was also expected to place additional strain on families, and the Government would step up its efforts to prevent family breakdown and protect the human rights of women within families. Кроме того, ожидается, что в результате экономического кризиса семьи будут проходить через дополнительные испытания, и правительство активизирует свои усилия в целях предупреждения распада семей и защиты прав женщин внутри семьи.
Citizens who are not nationals of a Member State of the European Union who enter the country at a border post where there is no control, coming from another Member State, are required to declare their entry within three working days of their arrival. Граждане, не являющиеся выходцами из государств - членов Европейского союза, которые въезжают в страну через какой-либо пограничный пост любого государства-члена, на котором отсутствует процедура контроля, обязаны заявить об этом в течение трех рабочих дней с даты их въезда.
The Administrator stated his intention to submit, within the context of UNDP 2001, to an evaluation starting in two years, that would focus on how the guiding principles and the parameters set were applied. Администратор заявил, что через два года он намерен, действуя в рамках стратегии "ПРООН 2001 года", подвергнуть ПРООН оценке, которая будет посвящена тому, как применяются руководящие принципы и параметры.
The governing bodies may wish to recognize the concrete progress achieved by UNDP in the fields of monitoring and evaluation both within UNDP and through IAWG and to encourage further harmonization of procedures and activities in these areas. ЗЗ. Руководящие органы, возможно, пожелают признать конкретный прогресс, достигнутый ПРООН в области контроля и оценки как в рамках ПРООН, так и через посредство МРГ, и поддержать дальнейшее согласование процедур и мероприятий в этих областях.
In summary, our hope would be for the full strengthening of UNIFIL called for in paragraph 11 of resolution 1701 to have been completed within less than 90 days of the resolution's adoption. Таким образом, мы надеемся, что предусмотренное в пункте 11 резолюции 1701 укрепление ВСООНЛ будет полностью завершено менее чем через 90 дней после принятия этой резолюции.
Such order may be appealed against, within 15 days from the date of its notification to the parties, to the Judge of Civil Appeal, in his/her capacity as Appeal Magistrate for Labour, whose decision shall be final. Это постановление может быть обжаловано в течение 15 дней после уведомления о нем сторон через судью по апелляциям по гражданским делам в его качестве мирового судьи по апелляциям в сфере трудового законодательства, решение которого является окончательным.
Changes in the list of affiliates must be posted on the Internet within three days after the date when the company learned, or should have learned, about these changes. Об изменениях в списке аффилиированных компаний необходимо извещать через Интернет в течение трех дней с того дня, когда компания узнала или должна была узнать об этих изменениях.
There must be a formal request for extradition, and that request must be reported to the individual under arrest within three weeks of detention. представление официального запроса о выдаче, о чем арестованное лицо должно быть уведомлено через суд в течение максимум трех недель после его ареста.
(m) Medical examinations of all detainees should be carried out in all prisons within 24 hours of the time of detention. м) во всех тюрьмах не позднее чем через одни сутки после задержания должен проводиться медицинский осмотр всех задержанных.
Decides to develop further, within existing resources, the electronic support for the work of the First Committee, in particular through the existing web sites; постановляет совершенствовать и далее - в рамках имеющихся ресурсов - электронное обеспечение работы Первого комитета, в том числе через существующие веб-сайты;
However, while preventive human rights action is fundamental and a core area in the Office's mandate, and requires a specific know-how only available within the Office, reaction to human rights violations and the implementation of field operations should be channelled through operational partners whenever possible. Однако если профилактические действия в области прав человека являются фундаментальной и основной сферой деятельности Управления и требуют специальных знаний и методов, которыми располагает лишь Управление, то реагирование на нарушения прав человека и деятельность на местах должны осуществляться повсюду, где это возможно, через партнерские организации.
Finally, UNICEF has established a MRE field technical support capacity within headquarters. Помощь и сотрудничество через систему Организации Объединенных Наций
Due diligence has also been provided for by the above-mentioned law which makes it mandatory for banks to provide the information in question within a maximum of 30 days from the date of receipt of the request for such information. Что касается оперативности, то она также предусмотрена вышеуказанным законом, который предписывает банкам представлять соответствующую информацию не позднее, чем через 30 дней начиная с даты получения просьбы о представлении информации.
We are seeing greater effectiveness in counter-narcotic cooperation through the agencies of the Commonwealth of Independent States, the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization, within which special mechanisms and agencies have been set up. Все более эффективным становится антинаркотическое сотрудничество через структуры Содружества Независимых Государств, Организации Договора о коллективной безопасности, Шанхайской организации сотрудничества, в рамках которых в этих целях созданы специальные механизмы и структуры.