Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
Unfortunately, within a few weeks of making this statement, on July 2 of 1881, 2 июл€ 1881 года, всего через несколько недель после этого за€влени€, президент арфилд был убит.
They were 12 years old when the were abducted, again, within 24 hours of each other, and this happened two years after Gavin and Trevor disappeared. Им было 12 лет, когда их похитили, и снова, с разницей в 24 часа друг от друга, и это произошло через 2 года после исчезновения Гэвина и Тревора.
The Campaign Taskforce works with communities to change attitudes and behaviour towards violence within families through leadership, changing attitudes and behaviour, safety and accountability, and effective support services. Целевая группа по проведению кампании работает с общинами с целью изменить их позицию и поведение по отношению к насилию в семьях через лидерство, изменение отношения и поведения, обеспечение безопасности и привлечения к ответственности, а также эффективные услуги по поддержке.
Like in other situations, in this case, foreign nationals are entitled to judicial protection, where a court must deliver a decision regarding detention within a matter of days. Как и в других обстоятельствах, иностранные граждане в данном случае имеют право на защиту суда, при этом суд обязан вынести решение по поводу законности задержания не более чем через несколько дней.
In the national plan of action, the Government called on the Attorney General's Department to identify and establish procedures within the existing system to address this issue, and to complete decision-making regarding detainees through a dedicated unit in the Department. В национальном плане действий правительство призвало Генеральную прокуратуру определить и установить процедуры в рамках существующей системы для решения этой проблемы и завершить принятие решений в отношении задержанных через посредство специализированного подразделения Генеральной прокуратуры.
I believe within a year Congress will rescind the Fort Laramie Treaty, Я думаю, что через год Конгресс расторгнет договор Форта-Ларами.
Do you know that within a month she will be able to hear you? Знаешь, что через месяц она сможет слышать вас?
A total of 360 schools were destroyed or damaged, but most of the schools reopened under temporary arrangements within two to three weeks of the disaster. В общей сложности было разрушено или повреждено 360 школ, однако большая часть школ была вновь открыта на временной основе через две-три недели после бедствия.
As for customs control in the sense of risk management, precious stones and metals are targeted within the red channel in all computerized customs posts at which such shipments arrive. Что касается таможенного контроля в плане уменьшения рисков, то драгоценные камни и металлы проходят через «красные коридоры» во всех компьютеризированных таможенных пунктах, на которые поступают такие партии товаров.
These delays notwithstanding, it has been possible to establish an operational presence in Juba and the Juba sector team began patrols in the area within two days of its arrival. Несмотря на эти задержки, удалось установить оперативное присутствие в Джубе, а группа сектора Джуба приступила к патрулированию в районе через два дня после прибытия.
The violence reached a high point on 22 November, when SLA attacked Tawilla town, Northern Darfur, and took control of all police posts within a few hours. Насилие достигло своего пика 22 ноября, когда ОАС совершила нападение на город Тавилла в Северном Дарфуре и через несколько часов установила контроль над всеми полицейскими постами.
The bomb that's going to explode in five minutes and destroy this entire train, all of the spirit vines, and everything else within a few hundred yards. Бомбы, которая взорвётся через пять минут, уничтожит весь поезд, все растения и всё остальное в радиусе нескольких ярдов.
Unliquidated obligations in 2007 were, on the other hand, recorded for the most part through the requisitioning and purchase ordering processes within the financial internal control framework. В отличие от этого в 2007 году регистрация непогашенных обязательств большей частью осуществлялась через процесс заявок и заказов на покупки в рамках внутренней системы финансового контроля.
The Committee was informed that if there are resource requirements that cannot be met within the approved 2012/13 budget, appropriate actions will be taken, in a timely manner, by the Secretary-General to obtain funding through the legislative bodies. Комитету было сообщено о том, что в случае, если какие-либо потребности в ресурсах будет невозможно удовлетворить за счет бюджетных средств, выделенных на 2012/13 год, Генеральный секретарь в надлежащий срок примет соответствующие меры для проведения через директивные органы решения о предоставлении финансирования.
Although the first effectiveness evaluation is not scheduled before four years after the Convention entry into force, the first monitoring report must be produced within that timeframe to contribute to that evaluation. Хотя первая оценка эффективности запланирована лишь через четыре года после вступления Конвенции в силу, для того, чтобы первый доклад о мониторинге мог быть использован при ее проведении, его необходимо подготовить в пределах этого срока.
Switzerland stated that a national coordination service to combat cyber crime had been installed within the Federal Police Office in 2003, to monitor, clear and analyze criminal activities committed via the Internet. Швейцария заявила, что в 2003 году в рамках Федерального управления полиции была создана национальная координационная служба по борьбе с киберпреступностью в целях мониторинга, выявления и анализа преступной деятельности, совершаемой через Интернет.
African roads, railways and air transport links, where they exist, are often of low quality, while governmental rules and regulations further slow the flow of goods and people within countries and across national borders. Существующие в Африке автомобильные и железные дороги и инфраструктура воздушного сообщения во многих случаях отличаются низким качеством, причем вводимые правительствами нормы и положения еще больше замедляют потоки товаров и людей как внутри стран, так и через национальные границы.
Once prepared, the draft findings and recommendations should be transmitted to the Parties involved inviting them to comment within a reasonable deadline, and to submit their comments through the secretariat. После завершения подготовки проекта выводов и рекомендаций он направляется вовлеченным Сторонам вместе с предложением сформулировать замечания и в установленные разумные сроки представить их через секретариат.
The public prosecutor shall in any event submit the case to the competent criminal court for confirmation of its decision within a maximum of seven days from the date of its issuance. В любом случае Генеральная прокуратура должна представить дело в компетентный уголовный суд, с тем чтобы тот утвердил вынесенное ею постановление не позднее чем через семь дней с даты его вынесения.
The competent criminal court shall rule on the cases described above within a maximum of 15 days from the date of being seized of them, but not without having heard the testimony of the persons concerned. Компетентный уголовный суд должен принять решение по вышеописанному делу не позднее чем через 15 дней с даты представления этого дела ему на рассмотрение, но только после заслушания показаний соответствующих лиц.
The review of the status within the next five years will offer the opportunity to assess the Council's work and whether it should be elevated into a principal organ of the United Nations. Обзор положения дел в нем через пять лет даст возможность оценить работу Совета и рассмотреть вопрос о том, не следует ли повысить его положение до статуса одного из главных органов Организации Объединенных Наций.
How is it possible to allow the confinement of thousands of people within walls from which they can enter and exit only through a gate? Как можно допустить заточение тысяч людей в анклавах, из которых они могут выйти или войти только через ворота?
It also seems essential that there must be a 'central authority' within whose own programme the activities are included, in order to give them the necessary credibility and through which the outcomes, in the form of recommendations and guidelines, can be channelled. Также представляется важным иметь "центральный орган", в программу которого будут включены эти мероприятия, что тем самым обеспечит необходимый уровень доверия, и через который можно было бы распространять, в форме рекомендаций и руководящих указаний, полученные результаты.
To sustain the result of the initiative, activities will be followed up in creating a web link among the children who participated in the event, monitoring their behaviour in sharing the skills and lessons learnt within their communities, families, and schools. Для закрепления результатов этой инициативы в рамках дальнейшей работы между детьми, которые участвовали в этом мероприятии, будет установлена сетевая связь через Интернет, которая позволит следить за тем, как они делятся опытом и извлеченными уроками со своими общинами, семьями и школьными сверстниками.
Strength and self-reliance are expressed within a marriage through respect and equality rather than through violence and domination, в браке сила и самостоятельность выражаются через уважение и равенство, а не через насилие и превосходство;