Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
It is beyond the Organization's control to obtain the final signature of the troop-contributing country for a letter of assist until the internal processing procedures within the Government set up are completed. Организация не может обеспечить окончательное подписание страной, предоставляющей войска, письма-заказа до того, как будут завершены внутренние процедуры прохождения документа через правительственные структуры.
The Commission recognized that, as more effective measures were introduced to prevent diversions from international trade, traffickers were increasingly turning to cross-border smuggling within regions to obtain the precursors they required. Комиссия признала, что по мере того, как применяются все более эффективные меры с целью предотвращения утечек из сферы международной торговли, наркодельцы все чаще пользуются контрабандой через границы регионов для получения необходимых им прекурсоров.
On 15 January 2000, "Kasonga" was reportedly executed together with the four men within 30 minutes after a summary trial by a military tribunal. Как сообщается, 15 января 2000 года "Касонгу" казнили вместе с четырьмя другими лицами через 30 минут после суммарного судебного разбирательства в военном трибунале.
If the trend continues, the annual resolutions on oceans and law of the sea will, within a few years, become longer than the Convention itself. Если такая тенденция будет продолжаться, то ежегодно принимаемые резолюции по вопросу о Мировом океане и морскому праву через несколько лет окажутся длиннее, чем сама Конвенция.
For instance, in the Ferizaj/Uroševac municipality, the Kosovo Serb returnees who left Babuš/Babush, Talinoc/Talinovac and Bablak/Babljak villages because of fear of violence and intimidation after the declaration of independence came back home within days. Например, в муниципалитете Феризай/Урошевац косовско-сербские возвращенцы, которые покинули деревни Бабус/Бабуш, Талинок/Талиновац и Баблак/Бабльяк, опасаясь насилия и запугивания после провозглашения независимости, через несколько дней вернулись.
In principle, suspects were tried within four months, but exceptionally, that time period could be extended by one or two months. В принципе подозреваемые предстают перед судом через 4 месяца, однако в исключительных случаях этот срок может быть продлен на 1-2 месяца.
(b) The Fund, under a technical assistance project requested from UNDP, shall, within two months, carry out a census of everyone on the lists. Ь) Фонд через проект технической помощи, просьба об осуществлении которого будет направлена ПРООН, проведет в течение двух месяцев перепись всех лиц, включенных в упомянутые списки.
The humanitarian community provides assistance to these people through the technical group on follow-up, established within the Framework for Consultation on the Protection of Internally Displaced Persons, under an agreement signed last year with the Government. Гуманитарное сообщество оказывает им помощь через посредство технической группы контроля, созданной в рамках постоянной структуры для согласования вопросов защиты перемещенных лиц, в соответствии с соглашением, заключенным в прошлом году с правительством.
Unlike with a survey of consumer expenditures, for which the interviewer has to make several visits to particular households within quite a short time frame, the CPI compilation requires the price collector to visit trade enterprises on a regular basis over specific periods of time. В отличие от обследования потребительских расходов, в рамках которого счетчик должен несколько раз посетить конкретные домохозяйства в течении достаточно короткого отрезка времени, для составления ИПЦ требуется, чтобы регистратор посещал торговые предприятия на регулярной основе через определенные периоды времени.
Through the Executive Committee, the Division of Administration is directly involved in decisions relating to mission integration, the setting of administrative priorities, the phasing and designation of tasks, ensuring effective coordination both within UNMIK and with outside agencies and the setting of overall policy. Через Исполнительный комитет Административный отдел непосредственно участвует в принятии решений, касающихся организации миссии, определения административных приоритетов, установления сроков и постановки задач, обеспечения эффективной координации деятельности в рамках МООНК и с внешними учреждениями, а также формирования общей политики Миссии.
The Office of the High Commissioner has also been active in promoting development within a human rights framework through the work of the United Nations Development Group. Управление Верховного комиссара активно занимается также поощрением развития с учетом прав человека через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Details should be provided on the extent of human rights education within schools, at various levels; Promotion of human rights awareness through the mass media. Следует представить подробную информацию о масштабах изучения прав человека в рамках школьных программ на различных уровнях; f) Повышение информированности по вопросам прав человека через средства массовой информации.
Information obtained from the Financial Tracking Service on flash appeals from 2002 to 2006 demonstrates that before the introduction of the Fund, the median funding response within the first month after the launch of an appeal was only 16 per cent of identified needs. Полученная через Службу отслеживания финансовых данных информация относительно срочных призывов за период с 2002 по 2006 год показывает, что до появления Фонда средний объем финансирования в течение первого месяца после обращения с призывом составлял всего лишь 16 процентов от установленных потребностей.
Article 102 of the General Labour Act implicitly recognizes the right of trade unions to establish federations or confederations by mentioning that relations between public authorities and workers shall be channelled through departmental trade union federations or within national confederations. В статье 102 Общего закона о труде подразумевается признание права профсоюзов на создание федераций или конфедераций, поскольку она устанавливает, что отношения между органами государственной власти и трудящимися осуществляются через профсоюзные федерации департаментов, которые могут образовывать национальные конфедерации.
Protection against physical contact may suffice outside the engine rooms. 8-1.4.3 Gas exhaust pipes which pass through accommodation or the wheelhouse shall, in those compartments, be enclosed within a gastight protective sleeve. За пределами машинных отделений достаточно обшивки, не допускающей непосредственно контакта с ними. 8-1.4.3 Газовыпускные трубы, проходящие через жилые помещения или рулевую рубку, должны иметь внутри этих помещений газонепроницаемый защитный кожух.
The Security Council should consider measures requiring all States to take follow-up action to update and report at regular intervals to the Committee the status and activities of designated entities within their countries. Совету Безопасности следует подумать о мерах, требующих от всех государств осуществления дальнейших действий по обновлению и представлению Комитету через регулярные интервалы докладов о статусе и деятельности фигурирующих в перечне организаций в пределах их стран.
It was also felt that (e) and (f) could be tasks undertaken by the secretariat within the context of the work programme, as interlinkages with other international processes. Кроме того, было сочтено, что подпункты е) и f) можно было бы квалифицировать через призму задач, выполняемых секретариатом в контексте программы работы в порядке взаимодействия с другими международными процессами.
We commend the United States, Canada, the European Union, other donor countries and international agencies that have contributed, within the Interim Cooperation Framework, to several development programmes. Мы воздаем должное Соединенным Штатам, Канаде, Европейскому союзу, другим странам-донорам и международным учреждениям, которые через временные рамки сотрудничества внесли вклад в осуществление ряда программ в области развития.
Most notably, there were five cyclones within one month - in February and March of 2005 - three of which were classified Category 5 as they passed through Cook Islands waters. Самое примечательное, за один месяц - в феврале и марте 2005 года - через воды Островов Кука прошли пять циклонов, три из которых были классифицированы как циклоны пятой категории.
The permit system restricted freedom of movement within the Occupied Territory and people in need of medical treatment or women in labour were sometimes forced to wait for hours before being allowed to pass through checkpoints. Система пропусков ограничивает свободу передвижения по оккупированной территории, а люди, нуждающиеся в медицинской помощи, или роженицы вынуждены иногда часами дожидаться, пока им разрешат пройти через контрольно-пропускные пункты.
The Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan Pending the Re-establishment of Permanent Government Institutions - the Bonn Agreement - signed on 5 December 2001, calls for the convening of a Constitutional Loya Jirga within 18 months of the establishment of the Afghan Transitional Administration. В Соглашении о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов - Боннском соглашении, - заключенном между различными афганскими группировками 5 декабря 2001 года, содержится призыв к созыву конституционной Лойя джирги через 18 месяцев после создания Переходной администрации Афганистана.
Worst of all, peace agreements are often broken within a few years' time, leaving the most vulnerable groups of people trapped in a vicious circle of misery and conflict. Хуже всего то, что мирные соглашения зачастую нарушаются через несколько лет, оставляя самые уязвимые группы населения заложниками порочного круга нищеты и конфликта.
It is also strange that the NPT Conference not only called for the immediate commencement of negotiations on the so-called fissile material cut-off treaty, which we accept, but also emphasized its conclusion "within a period of five years". Странно также и то, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО не только призвала к незамедлительному началу переговоров по так называемому договору о запрещении производства расщепляющегося материла, с чем мы согласны, но и подчеркнула необходимость их завершения «через пять лет».
In this context, I would like to express my readiness to report, as has been suggested, within six months - by October 2001 for example - on progress made in elaborating the road map. В этом контексте я хотел бы выразить готовность доложить, как было предложено, через полгода - например, к октябрю 2001 года - о прогрессе в деле разработки плана.
That is why we welcome this resolution: it envisages not only strengthening AMISOM as it is, but also, at the appropriate stage, within six months, considering the establishment of a United Nations peacekeeping force in Somalia. Именно поэтому мы приветствуем принятие этой резолюции: в ней предусматривается не только укрепление АМИСОМ, но также, на соответствующем этапе, через шесть месяцев, создание миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Сомали.