Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
American military helicopters were redirected to rescue Pakistanis within hours of the Pakistani Government's request for help. Американские военные вертолеты были направлены для спасения пакистанцев буквально через несколько часов после того, как от правительства Пакистана поступила просьба о помощи.
The radar picture shown by the display shall be replaced by the up-to-date radar picture within 2,5 seconds. Радиолокационное изображение на экране должно сменяться новым радиолокационным изображением не позже чем через 2,5 секунды.
When the engine is stabilized, the cycle shall be started within 20 +- 2 seconds after the preconditioning phase. После достижения двигателем стабильного состояния цикл начинают через 20 +- 2 с по окончании фазы предварительной подготовки.
This panel shall submit its recommendations in this regard within a period of two months. Эта группа представит свои рекомендации в этой связи через два месяца.
Both parties have agreed to hold a technical meeting within six months, before the second meeting of the Joint Commission. Обе стороны согласились провести техническое совещание не позднее чем через шесть месяцев, до второго заседания Совместной комиссии.
I also asked the Panel to consult broadly, and to submit its recommendations to me within 12 months. Я также просил Группу провести широкие консультации и не позднее чем через 12 месяцев представить мне рекомендации.
The Security Council will review this resolution within 12 months and, if necessary, consider further steps. Совет Безопасности проведет обзор этой резолюции не позднее, чем через 12 месяцев с сегодняшнего дня и, при необходимости, рассмотрит дальнейшие шаги.
The process leading to the creation of a new focal area within the Global Environment Facility for land degradation has gone through several stages. Процесс включения проблемы деградации земель в качестве нового приоритетного направлений деятельности Глобального экологического фонда прошел через несколько этапов.
The programme should encourage voluntary disarmament through an approach whereby the provision of developmental projects is contingent on the successful collection of small arms within given communities. В рамках такой программы следует поощрять добровольное разоружение через использование подхода, при котором осуществление проектов в области развития увязывается с успешным сбором стрелкового оружия в рамках конкретных общин.
Donors reacted quickly with relief operations and funding, and several agencies waived debt payments within days. Доноры отреагировали незамедлительно, предоставив стране помощь и выделив финансовые средства, а ряд организаций уже через несколько дней списали долги Гаити.
Once finalized, this document will be made available to authorized personnel within States through the ICAO secure website. Когда работа над этим документом будет завершена, уполномоченные должностные лица государств получат доступ к нему через защищенный сайт ИКАО.
By training religious leaders to bring together resources within rural communities a cultural transformation through spiritual healing can begin. Культурные преобразования через духовное исцеление могут начаться с подготовки религиозных лидеров и объединения ими всех ресурсов внутри сельских общин.
Implementation of a web-accessible HR-IT-System with state-of-the-art functionalities, integrated within a landscape covering finance, project management and procurement. Внедрение доступной через Интернет кадровой ИТ-системы с современными функциональными возможностями, интегрированными в рамках среды, охватывающей финансы, управление проектами и закупки.
These efforts also helped to root IDPs within their own country and avoid flight across borders. Эти усилия способствовали также закреплению ВПЛ в их собственных странах и предотвращению их ухода через границы.
The benefits available within the public system are provided through the National Health Fund. Покрытие расходов в государственной системе осуществляется через Национальный фонд здоровья.
As a result, the suspension was lifted within a year. В результате через год процесс предоставления субсидии был возобновлен.
The Convention provided that States parties should submit their initial report within one year and subsequent reports every five years thereafter. Что касается периодичности докладов, то Конвенция предусматривает, что государства-участники должны представить первый доклад через год и затем представлять их каждые пять лет.
The SCCP in silicone oil only achieved a maximum of 38% degradation within 56 days. КЦХП в силиконовом масле достигали максимального значения биодеградации в 38 процентов лишь через 56 дней.
People were evacuated within a few days. Через несколько дней люди были эвакуированы.
As such, the matter remains within those parameters. Поэтому этот вопрос рассматривается именно через такую призму.
Rather, I will present a summary within the coming weeks. Вместо этого через несколько недель я представлю краткий отчет.
The Mediation Support Unit can deploy this team within days of a request. Группа поддержки посредничества может направить эту группу всего через несколько дней после поступления запроса.
They must be operational within eight months, by which time Puntland will have acquired initial correctional capacity (see provisional timetable). Они должны быть способны к функционированию максимум через восемь месяцев, одновременно с появлением у Пунтленда первоочередных емкостей пенитенциарной системы (см. ориентировочный график).
This decision must be taken within a maximum of four months (three if the defendant is detained). Такое решение должно быть принято не позднее чем через четыре месяца (три, если обвиняемый содержится под стражей).
Complex emergencies continued to affect tens of millions of people, causing displacement both within and across borders. З. Сложные чрезвычайные ситуации продолжали сказываться на десятках миллионов людей, приводя к перемещению населения в пределах границ и через границы.