| One who is not about to get a bullet in his head within the hour. | Который не собирается получить пулю в лоб через час. |
| He'd get put on the priority wait list and get a visa within weeks. | Он попадёт в приоритетный список и получит визу через неделю. |
| Danny can predict that within a few seconds after the board starts to move, the metronomes will undergo an irreversible change. | Дэни может предсказать, что через несколько секунд после того, как доска начнет двигаться, с метрономами произойдет необратимое изменение. |
| It also ordered the Trial Chamber to reassess her within six months of the start of that additional treatment. | Она также постановила, чтобы Судебная палата провела повторную оценку ее состояния через шесть месяцев после начала этого дополнительного лечения. |
| The police came, of course, within minutes. | Конечно же, полиция приехала через несколько минут. |
| Without me, you'll be in custody within days. | Без меня, вы окажетесь за решеткой через несколько дней. |
| When a 9-year-old kid hit the pavement... a district commander would be there within minutes. | Когда убивают 9-летнего пацана... начальник округа должен быть на месте уже через несколько минут. |
| Agents Blye and Farhad will send you the hawala records within the hour. | Агенты Блай и Фархад пришлют вам записи хавалы меньше чем через час. |
| It will be linked to the global comparison through a bilateral comparison between Georgia and a country within CIS, Armenia. | Она будет связана с глобальной программой через программу двусторонних сопоставлений между Грузией и Арменией, входящей в СНГ. |
| Under the Multilateral Fund, each developing country is financially supported to establish and maintain an NOU within a selected Government ministry. | Через Многосторонний фонд каждой развивающейся стране оказывается финансовая помощь в создании и обеспечении функционирования НОО в рамках отобранного государственного ведомства. |
| I proceeded there and arrived within a few minutes. | Я прибыл туда через несколько минут. |
| Lastly, Sri Lanka wishes to express its appreciation to Indonesia for organizing an international conference within days after the disaster. | Наконец, Шри-Ланка хотела бы выразить свою признательность Индонезии за организацию через несколько дней после катастрофы международной конференции. |
| They promised his mother that she could visit him in prison within 10 days. | Они обещали его матери, что через 10 дней она сможет навестить его в тюрьме. |
| We provide an initial report to the test sponsor within a few days of the end of testing. | Через несколько дней после завершения теста мы представляем первоначальный отчет о нем спонсору теста. |
| At that rate, the Dead Sea would dry up completely within 50 years, with dangerous economic, social and political consequences. | При таких темпах Мертвое море полностью высохнет через 50 лет, что будет имеет опасные экономические, социальные и политические последствия. |
| An assessment of the impact of the additional Legal Officer will be made within six months of the filling of the post. | Оценка результатов работы этого дополнительного сотрудника по правовым вопросам будет сделана через шесть месяцев после заполнения этой должности. |
| Authorization is also granted in cases where the judicial authority does not respond within 15 days of the application. | Разрешение на высылку также считается предоставленным, если от судебного органа не получено ответа на направленное обращение через 15 дней после его подачи. |
| 8.2.3 No military flights cross the border; they fly within the country. | 8.2.3 Военная авиации не совершает полеты через границу; все они происходят в пределах воздушного пространства страны. |
| Manage appropriate list server functions to allow communication within and among PSG and Group members via dedicated private lists. | Ь. Выполнение таких соответствующих функций в связи с использованием сервера списков, которые позволяют распространять информацию внутри ПРГ и между членами групп через выделенные частные списки. |
| Most United Nations agencies operate within Chechnya through local implementing partners. | Большинство учреждений Организации Объединенных Наций действует внутри Чечни через местных партнеров. |
| She affirmed UNDP efforts to refine cost-recovery rate criteria both within the organization and through the UNDG Management Group. | Она подтвердила усилия, предпринимаемые ПРООН по уточнению критериев определения ставок возмещения расходов как в рамках Организации, так и через Группу по вопросам управления ГООНВР. |
| Legislation required the registration of asylum-seekers within three days of their arrival. | Закон обязывает лиц, ищущих убежище, зарегистрироваться не позднее чем через три дня после прибытия в страну. |
| Individuals within households and people in institutional dwellings will also be able to complete a census form on the Internet. | З. Лица в составе домохозяйств и лица, проживающие в институциональных жилищах, могут также заполнить переписной лист через Интернет. |
| As a consequence, some mothers are discharged within a few fours of giving birth. | Как следствие, некоторых матерей выписывают уже через несколько часов после родов. |
| Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. | Поэтому любой аэрокосмический объект, пролетающий через такую территорию, как правило, подпадает под юрисдикцию упомянутого государства. |