One who is not about to get a bullet in his head within the hour. |
Который не собирается получить пулю в лоб через час. |
He'd get put on the priority wait list and get a visa within weeks. |
Он попадёт в приоритетный список и получит визу через неделю. |
Danny can predict that within a few seconds after the board starts to move, the metronomes will undergo an irreversible change. |
Дэни может предсказать, что через несколько секунд после того, как доска начнет двигаться, с метрономами произойдет необратимое изменение. |
It also ordered the Trial Chamber to reassess her within six months of the start of that additional treatment. |
Она также постановила, чтобы Судебная палата провела повторную оценку ее состояния через шесть месяцев после начала этого дополнительного лечения. |
The police came, of course, within minutes. |
Конечно же, полиция приехала через несколько минут. |
Without me, you'll be in custody within days. |
Без меня, вы окажетесь за решеткой через несколько дней. |
When a 9-year-old kid hit the pavement... a district commander would be there within minutes. |
Когда убивают 9-летнего пацана... начальник округа должен быть на месте уже через несколько минут. |
Agents Blye and Farhad will send you the hawala records within the hour. |
Агенты Блай и Фархад пришлют вам записи хавалы меньше чем через час. |
It will be linked to the global comparison through a bilateral comparison between Georgia and a country within CIS, Armenia. |
Она будет связана с глобальной программой через программу двусторонних сопоставлений между Грузией и Арменией, входящей в СНГ. |
Under the Multilateral Fund, each developing country is financially supported to establish and maintain an NOU within a selected Government ministry. |
Через Многосторонний фонд каждой развивающейся стране оказывается финансовая помощь в создании и обеспечении функционирования НОО в рамках отобранного государственного ведомства. |
I proceeded there and arrived within a few minutes. |
Я прибыл туда через несколько минут. |
Lastly, Sri Lanka wishes to express its appreciation to Indonesia for organizing an international conference within days after the disaster. |
Наконец, Шри-Ланка хотела бы выразить свою признательность Индонезии за организацию через несколько дней после катастрофы международной конференции. |
They promised his mother that she could visit him in prison within 10 days. |
Они обещали его матери, что через 10 дней она сможет навестить его в тюрьме. |
We provide an initial report to the test sponsor within a few days of the end of testing. |
Через несколько дней после завершения теста мы представляем первоначальный отчет о нем спонсору теста. |
At that rate, the Dead Sea would dry up completely within 50 years, with dangerous economic, social and political consequences. |
При таких темпах Мертвое море полностью высохнет через 50 лет, что будет имеет опасные экономические, социальные и политические последствия. |
An assessment of the impact of the additional Legal Officer will be made within six months of the filling of the post. |
Оценка результатов работы этого дополнительного сотрудника по правовым вопросам будет сделана через шесть месяцев после заполнения этой должности. |
Authorization is also granted in cases where the judicial authority does not respond within 15 days of the application. |
Разрешение на высылку также считается предоставленным, если от судебного органа не получено ответа на направленное обращение через 15 дней после его подачи. |
8.2.3 No military flights cross the border; they fly within the country. |
8.2.3 Военная авиации не совершает полеты через границу; все они происходят в пределах воздушного пространства страны. |
Manage appropriate list server functions to allow communication within and among PSG and Group members via dedicated private lists. |
Ь. Выполнение таких соответствующих функций в связи с использованием сервера списков, которые позволяют распространять информацию внутри ПРГ и между членами групп через выделенные частные списки. |
Most United Nations agencies operate within Chechnya through local implementing partners. |
Большинство учреждений Организации Объединенных Наций действует внутри Чечни через местных партнеров. |
She affirmed UNDP efforts to refine cost-recovery rate criteria both within the organization and through the UNDG Management Group. |
Она подтвердила усилия, предпринимаемые ПРООН по уточнению критериев определения ставок возмещения расходов как в рамках Организации, так и через Группу по вопросам управления ГООНВР. |
Legislation required the registration of asylum-seekers within three days of their arrival. |
Закон обязывает лиц, ищущих убежище, зарегистрироваться не позднее чем через три дня после прибытия в страну. |
Individuals within households and people in institutional dwellings will also be able to complete a census form on the Internet. |
З. Лица в составе домохозяйств и лица, проживающие в институциональных жилищах, могут также заполнить переписной лист через Интернет. |
As a consequence, some mothers are discharged within a few fours of giving birth. |
Как следствие, некоторых матерей выписывают уже через несколько часов после родов. |
Therefore, any aerospace object passing through such territory usually falls within the jurisdiction of the State in question. |
Поэтому любой аэрокосмический объект, пролетающий через такую территорию, как правило, подпадает под юрисдикцию упомянутого государства. |