Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
An hour later, the center downgraded the warning to only the region within 600 miles of the epicenter, and an hour after that, it canceled the alert. Спустя час центр сократил зону охвата до 600 км от эпицентра, а ещё через час отменил предупреждение.
Nasser stayed in touch with the group's members primarily through Amer, who continued to seek out interested officers within the Egyptian Armed Force's various branches and presented Nasser with a complete file on each of them. Насер поддерживал контакт с ними в основном через Амера, который продолжал искать заинтересованных членов всего офицерского корпуса и предоставлял ему подробное досье на каждого из них.
Specific diagnosis of norovirus is routinely made by polymerase chain reaction (PCR) assays or quantitative PCR assays, which give results within a few hours. Обычно норовирус диагностируют при помощи полимеразной цепной реакции (ПЦР) либо по анализам ПЦР в реальном времени, которые показывают результат уже через несколько часов.
She made an offer to him the same night and within a few days, Blunt signed a recording contract with Perry, and one month later he was in Los Angeles working with producer Tom Rothrock. В течение нескольких дней, Блант подписал контракт с Перри, и через месяц он начал работу над альбомом с продюсером Томом Ротроком (англ.)русск. в Лос-Анджелесе.
Seven years after their discovery, on 11 April 2014 they were permanently displayed inside a glass case in the National Archaeological Museum of Mantua, museum within the perimeter of the Ducal palace of Mantova. Через семь лет после находки, 11 апреля 2014 года, «Любовники из Вальдаро» были выставлены в стеклянном саркофаге в Национальном археологическом музее, расположенном в герцогского дворце Мантуи.
From 1938, Lacan felt preoccupied by the generalized decline of the patriarchy and tried, like Freud and the English school, to promote the father figure within Western society, under the form of a symbolic function. Почувствовав еще с 1938 года упадок понятия патриархата, Лакан, как и Фрейд, вопреки английской школе, пытался переоценить роль отца в западном обществе через символическую функцию.
This course can be carried out in two ways: the natural or spontaneous way; i.e., on an unspecified route through the countryside. within an especially designed environment. Тренировка может быть выполнена двумя способами: естественным или спонтанным; то есть по неуказанному маршруту через сельскую местность. в специально разработанной среде (полоса препятствий).
Although this is not within the capability of most people, many bootleggers simply record the video being displayed with a video camera or use recording and playing devices that are not designed to use the protection measures. Хотя большинство людей не в состоянии это сделать, многие продающие защищенный контент просто записывают видео через видеокамеру или используют устройства, не поддерживающие защиту от аналоговой бреши.
This is a threshold fraught with symbolism: within just a few short months of its birth the "strong" euro that its architects seemed to prophecy will have transformed itself into a weak euro. Этот переходный момент преисполнен символичности: уже через несколько коротких месяцев после своего рождения "сильный", как пророчествовали его создатели, евро станет слабым.
In 1993, Matthews suggested that in about 33,000 years Ross 248 would be the closest star to the Sun, approaching within a minimum distance of 3.024 light-years (0.927 parsecs) in 36,000 years. Примерно через ЗЗ тыс. лет Росс 248 или Проксима Андромеды может на несколько тысячелетий стать ближайшей звездой к Солнцу с минимальной дистанцией в 0,927 парсека (3,02 световых года).
After Busby recovered, he set about rebuilding his side, and within five years, in 1963, he had won the FA Cup for the first time in 15 years. После своего выздоровления Басби начал новую перестройку команды, и через пять лет, в 1963 году, «Юнайтед» выиграл Кубок Англии, впервые после 15-летнего перерыва.
Truly, I believe that if you and I walked into a room, all the men would look at me, but within five minutes they'd all be clustered around you. Честно, я думаю, что если мы с тобой войдем в комнату, все мужчины сначала посмотрят на меня, но через пять минут столпятся вокруг тебя.
And within 10 years it will have begun to pay for itself... at a saving to the Department of Agriculture... of some $12 million a year. И, не далее, как через 10 лет, он окупит себя... и будет приносить Министерству сельского хозяйства... около 12 миллионов в год.
And within 100 years, you already start to see word balloons and captions, and it's really just a hop, skip and a jump from here to here. И уже через 100 лет появились облачка текста и надписи над картинками, которые располагались то там, то здесь.
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine, blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day. И через него мы будем управлять всем, как управляются атомные подводные лодки: команда в сине-золотом, смены дежурств, 24 часа в сутки.
The al-Qaeda-linked website that first showed Nick Berg's beheading had to close down within a couple of days due to overwhelming traffic to the site. Веб-сайт «Аль-Каиды», который первый выложил в интернете казнь Ника Берга, через пару дней остановил работу, не справившись с потоком посетителей.
The agreement spelled out the terms of the Charter more precisely and provided for the people of the southern Sudan to exercise their right to self-determination through a referendum within four years. В этом соглашении среди прочего уточняются положения политической хартии и предусматривается, что население южных районов осуществит свое право на самоопределение путем референдума, который состоится через четыре года.
Once a suspect has been handed over to the body conducting an initial inquiry or to an investigator or procurator, an official record of his detention containing an explanation of his rights must be produced within three hours. После его доставления в орган дознания, к следователю или прокурору не позднее, чем через З часа должен быть составлен протокол задержания с разъяснением подозреваемому его прав.
Mr. Heikura, speaking under agenda item 94 (a) and as a youth representative of Finland, noted that there were more than a billion children and adolescents and that within ten years they would join the planet's working-age population. Г-н Хейкура выступая по пункту 94 а) повестки дня и в качестве представителя молодежи своей страны, подчеркивает, что через десяток лет свыше миллиарда сегодняшних детей и молодых людей пополнят ряды активного населения.
The internal face of the visor is regarded as having a mist retardant facility if the square of the specular transmittance has not fallen below 80 per cent of the initial value without misting within 20 s when tested as described in annex 16. Внутренняя поверхность смотрового козырька считается устойчивой к запотеванию, если при проведении испытания, описанного в приложении 16, площадь незапотевшей прозрачной поверхности через 20 секунд составляет не менее 80% от первоначального значения.
All IOMC participating organizations carry out, within their respective mandates, a range of training and technical assistance activities as a contribution to regional and national efforts to strengthen capacities and capabilities for the sound management of chemicals. Во многих случаях, например в контексте озоноразрушающих веществ или устойчивых органических загрязнителей, новые и дополнительные ресурсы предоставляются через такие механизмы, как Глобальный экологический фонд.
An automatic report is going out within one hour after the occurrence of an event and a more comprehensive bulletin, which is based on analysis by experts, goes out after two days. В течение одного часа с момента происхождения явления составляется автоматизированное сообщение, а через два дня выпускается более всеобъемлющий бюллетень, основанный на результатах анализа экспертов.
The authority or person accused shall be summoned in the manner indicated in the preceding article for the purpose of giving information and, if pertinent, of presenting the action taken concerning the act denounced, within a maximum period of 48 hours. В порядке, предусмотренном в предыдущей статье, не позднее чем через 48 часов орган-ответчик или лицо-ответчик вызывается для дачи объяснений и представления в соответствующих случаях материалов по данному делу.
The colour shall be measured with goniometers and the measurements shall be taken in the horizontal and vertical directions at least every 10 º within the specified sectors. Цветовые характеристики измеряются гониометрами, причем измерения производятся в горизонтальном и вертикальном направлениях, по крайней мере через каждые 10о в пределах конкретных секторов.
So by not taking immediately decisions like that that are within reach, one might hold things up for nearly a whole year, because the budgetary cycle has already started and is going to come to an end fairly soon, in the next few weeks. Поэтому если немедленно не принять таких решений, которые вполне достижимы, это значит отложить все почти на целый год, потому что бюджетный цикл уже начался и он завершится довольно скоро, через несколько недель.