Within days, the representative for the students and professors of the University of Havana, Ramón Grau San Martín, was made president-and Batista became the Army Chief of Staff, with the rank of colonel, effectively putting him in control of the presidency. |
Но через несколько дней представитель студентов и профессоров Гаванского университета Рамон Грау стал президентом, а Батиста де-юре занял пост начальника генерального штаба кубинской армии, в звании полковника, фактически же он стал контролировать власть в стране. |
Within a month of Sandom's departure, Keith Moon was hired after he approached the band at one of their gigs and told them he could play better than the session drummer they had hired to fill the vacancy left by Sandom. |
Через месяц после ухода Сэндома музыканты взяли к себе в состав Кита Муна, после того как тот подошёл к ним и сказал, что может играть на ударных лучше сессионного барабанщика, которого они ранее наняли в качестве замены Сэндому. |
What a shame! Within 2 months you'd be more famous than Gasperi! |
Если будете продолжать в том же духе, через два месяца станете известнее Де Гаспери. |
STARE AT ME' AND HIS ENTIRE LIVING ROOM WITHIN A HALF AN HOUR TURNED FROM A MULTI COLOUR |
И через полчаса его яркая гостиная стала походить на серую пустыню, а он превратился в волка, сидел рядом и смотрел на меня. |
Within a maximum period of 72 hours following his admission to the prison, he must undergo a medical examination to identify any physical or mental illnesses or abnormalities which might justify special or immediate precautions. |
Не позднее чем через 72 часа после приема в пенитенциарное учреждение он должен пройти медицинский осмотр на предмет выявления заболеваний или физических/психических отклонений, при наличии которых необходимо принять особые или немедленные меры предосторожности. |
Within each composite profile, isobaths were spaced at 200 m intervals on a strip 40-50 km wide, and depth values were shown at the points of their intersection with the profile. |
В пределах каждого компилятивного профиля в полосе 40 - 50 км проведены изобаты через 200 метров, которые при пересечении профиля показывают значение глубин. |
Within the framework envisaged in the General Assembly resolutions, the Government of Argentina, through the White Helmets Commission, continued actively to support the expansion of the programme in collaboration with the United Nations Volunteers. |
В рамках мероприятий, предусмотренных резолюциями Генеральной Ассамблеи, правительство Аргентины, действуя через Комиссию по вопросам деятельности «белых касок», продолжало активно способствовать расширению этой программы в сотрудничестве с Добровольцами Организации Объединенных Наций. |
Within only months, Congress assembled in what was called the "Panic Session" |
результате всего через мес€ц онгресс собралс€ на сессию, котора€ получила название Ђпаническойї. |
Within hours, 2,000 police had begun the hunt, and the unofficial word was, "Shoot to kill." |
Уже через час 2 тысячи полицейских начали охоту, следуя неофициальному приказу Стрелять на поражение . |
Within three years, Sharon commanded an entire brigade in the 1956 Sinai campaign, which he led in a swift advance across the desert to link up with a paratroop battalion that had been dropped deep into Egyptian territory at the entrance to the strongly defended Mitla Pass. |
В течение трех лет Шарон командовал всей бригадой в Синайской войне 1956 года. Он вел его в стремительном нападении через пустыню, чтобы соединиться с реформированным парашютно-десантным батальоном, который был заброшен в месте египетской территории, у входа в активно защищаемый перевал Митла (Mitla Pass). |
Within a few hours of the explosion, fallout exposed people to radiation at life-threatening levels on Rongelap and Ailinginae (atolls 200 km from Bikini) and at lower levels further east. |
Уже через несколько часов после взрыва жители атоллов Ронгелапа и Айлингинае, расположенных в 200 км от Бикини, подверглись опасному для жизни радиоактивному облучению, а далее к востоку - облучению в более низких дозах. |
Within the sisterhood of Anglican women, as with women everywhere, the hope and prayer is that the United Nations, through its Commission on the Status of Women, continues to emphasize these critical issues which have such a dire effect on women. |
Среди сестер-женщин Англиканской церкви, как и среди женщин во всем мире, существует надежда и вера в то, что Организация Объединенных Наций через свою Комиссию по положению женщин будет продолжать уделять внимание этим исключительно важным вопросам, которые столь жестоко сказываются на положении женщин. |
Within two weeks, performing combat missions, Zabrodsky's crew passed 470 km from Sloviansk to Mariupol, then along the Russian-Ukrainian border, and through Luhansk returned to Sloviansk. |
За две недели, выполняя боевые задачи, бригада Забродского прошла 470 км от Славянска до Мариуполя, затем вдоль российско-украинской границы, и через Луганск вернулась в Славянск. |
Within the framework of Operation Lifeline Sudan, the United Nations and its partners in relief launched humanitarian operations into southern Sudan from Khartoum and across the border from Kenya and Uganda. |
В рамках операции "Мост жизни для Судана" Организация Объединенных Наций и ее партнеры по чрезвычайной помощи развернули гуманитарные операции в южной части Судана, действуя из Хартума и через границу из Кении и Уганды. |
Within the Slavistics section of the Electronic Journals Library (EZB) a system of stoplights indicates which ejournals and tables of content are accessible. |
Раздел «славистика» Немецкой электронной библиотеки журналов предоставляет доступ к электронным журналам и к оглавлениям журналов по славистике через т.н. систему «светофор». |
Within one hour and forty minutes of the blast, however, SP Khurram ordered the fire and rescue officials present to wash the crime scene down with fire hoses. |
Через один час и сорок минут после взрыва, однако, инспектор полиции Хуррам приказал пожарным и спасателям, находившимся на месте происшествия, смыть из брандспойтов следы взрыва на месте происшествия. |
7.7.2. Within 10 seconds of the start of a power take-off operation (PTO) that disables a monitor required to meet the monitoring conditions of this annex, the OBD system shall disable further incrementing of the corresponding numerator and denominator for each monitor that is disabled. |
7.7.2 Не позднее чем через 10 секунд после включения механизма отбора мощности (МОМ), в результате которой происходит дезактивация контрольной программы, необходимой для выполнения функций контроля, предусмотренных настоящим приложением, БД-система дезактивирует функцию дальнейшего увеличения показаний соответствующего числителя и знаменателя каждой дезактивированной контрольной программы. |
They should be on the ground within the hour. |
Приземлится примерно через час. |
Within one to one and one-half minutes an explosion occurred on the hangar deck, which puffed smoke and flame through the hole in the deck and bulged the flight deck near and aft of the hole. |
Через минуту-полторы прогремел взрыв на ангарной палубе, и в дыру в полётной палубе выбросило сноп огня с дымом и выгнуло полётную палубу в районе дыры и в сторону кормы. |