Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
It provided support to indigenous women's organizations, notably through the Human Rights Secretariat within the Ministry of Justice. Правительство оказывает поддержку организациям женщин из числа коренных народов, особенно через Секретариат по вопросам прав человека, действующий в рамках министерства юстиции.
Trafficking in human beings, including children, within countries and across international borders is a major international concern. Торговля людьми, в том числе детьми, в пределах стран и через международные границы является одной из серьезных международных проблем.
Proliferation problems must be tackled within the framework of international law through political, diplomatic and international cooperation. Проблемы распространения необходимо решать в рамках международного права, через политическое, дипломатическое и международное сотрудничество.
The elections were to be held in less than eight months, within the time limits provided for by the Arusha Agreement. Выборы должны состояться менее чем через восемь месяцев в сроки, предусмотренные в Арушском соглашении.
Through the Ministry, the Government intended to establish a gender management system within government bodies before the end of 2007. Через упомянутое министерство правительство намерено создать систему гендерного управления в правительственных органах до конца 2007 года.
Persons arrested in Pichincha canton were taken to local police units and transferred to Quito within a few hours of their arrest. Лица, задержанные в кантоне Пичинча, были доставлены в местные отделения полиции и через несколько часов после ареста переведены в Кито.
The Royal Commission had called for reports on the implementation of its recommendations within five years, which had elapsed in 1996/97. Королевская комиссия потребовала представления докладов о выполнении своих рекомендаций через пять лет, и этот срок истек в 1996/1997 финансовом году.
Payment was due within 30 days of the site engineer's approval. Платеж подлежал уплате не позднее чем через 30 дней со дня получения одобрения от инженера стройки.
The work was scheduled for completion within 36 months of the signing of the contract. Работы планировалось завершить через 36 месяцев после подписания контракта.
Trafficking in women must be understood to exist within a continuum of women's movement and migrations. Проблемы торговли женщинами необходимо рассматривать через призму всего комплекса вопросов перемещения и миграции женщин.
The exploitation of iron and uranium resources ought to be able to begin within five years. Разработка железнорудных и урановых месторождений должна начаться через пять лет.
Was constructed in 1800 and within a year was captured by the English fleet in battle. Был построен в 1800 году, и через год был пленён английским флотом в одном из сражений.
Forty per cent of executives think that the industry will finally consolidate within 1-3 years. Сорок процентов руководителей полагают, что итоговая консолидация отрасли произойдет через 1-3 года.
The Skype Toolbar for Outlook download will start within seconds. Загрузка панели инструментов Skype для Outlook начнется через несколько секунд.
Usually, fixed packages are uploaded within a few days. Обычно исправленные пакеты появляются через несколько дней.
The shop went out of business within months and Nolan filed for bankruptcy in August 1931. Магазин прекратил свою деятельность через нескольких месяцев, и Нолан объявила о банкротстве в августе 1931 года.
Decisions on applications must be made within six months, and rejected applicants may apply for review through the courts. Решения по ходатайствам о предоставлении убежища выносятся в течение шести месяцев, и те лица, которым было отказано в убежище, могут добиваться пересмотра своих дел через суды.
A humane settlements perspective offers further insights into the growing disparities detectable between and within individual States. Взгляд на проблемы через призму населенных пунктов позволяет получить более полное представление о различиях между государствами и в пределах отдельных государств.
Ten minutes later the boats returned, coming within 50 metres. Через 10 минут катера вернулись, пройдя в этот раз в 50 м от поста.
A Proposal for Comprehensive Migratory Policy on Mexico's Southern Border was prepared within that framework. Исходя из этих соображений, были подготовлены Предложения, касающиеся комплексной политики в области миграции через южную границу Мексики.
West Africa was marked by conflict, upheaval and population displacement within and across national borders in 2002. В 2002 году обстановка в Западной Африке характеризовалась конфликтами, беспорядками и перемещениями населения как внутри национальных границ, так через них.
The ensuing conflict created unprecedented social upheaval with significant population movements both within and across its borders. Разгоревшийся после этого конфликт породил небывалые социальные потрясения, сопровождавшиеся широкомасштабным перемещением населения как внутри страны, так и через ее границы.
This will enable Debian to remain properly focused within the market through the partner's feedback. Это позволит Debian должным образом позиционироваться на рынке через обратную связь от партнёров.
The indigenous people are indirectly involved within the NBG through the cooperation with relevant Non Governmental Organizations and the Ministry of Regional Development. Коренное население участвует в работе Национального бюро по гендерным вопросам опосредованно через сотрудничество с различными неправительственными организациями и министерством регионального развития.
It carries out its activities increasingly through partners, including those within the United Nations country teams. Оно все больше действует через партнеров, в том числе входящих в состав страновых групп Организации Объединенных Наций.