Attempts via Interpol to learn the precise origin within the Democratic Republic of the Congo have remained inconclusive. |
Попытки выяснить через Интерпол точное место его происхождения на территории Демократической Республики Конго пока не принесли конкретных результатов. |
Ensure that exporters comply with import decisions within six months |
Обеспечивать, чтобы экспортеры выполняли решения, касающиеся импорта, не позднее чем через шесть месяцев |
The proposal concerning the specific location of the tunnel restriction code within the transport document was accepted in principle. |
Предложение, касающееся места в транспортном документе, где следует указывать код ограничений проезда через туннели, было в принципе одобрено. |
Via an analysis of the effects of mergers within the industry, the report indirectly examines the effectiveness of the country's antitrust regime. |
Через анализ последствий слияний в данной отрасли в докладе косвенно рассматривается эффективность национального антитрестовского режима. |
Political competition within Timor-Leste has been historically settled through violence. |
Исторически политическое соперничество в Тиморе-Лешти осуществлялось через насилие. |
Homeland Security will be here within the hour. |
Сотрудники Национальной Безопасности будут здесь через час. |
Our goal is full employment within twelve months. |
Наша цель - полная занятость через 12 месяцев. |
I'm meeting with Braxton within the hour. |
Я встречусь с Брэкстоном через час. |
I guarantee you, within half an hour, you'll be on cloud nine. |
Гарантирую, через полчаса ты будешь на седьмом небе. |
I'll change within five minutes, just wait. |
Я переоденусь через пять минут, просто подожди. |
The boy will return to his mother within the week. |
Ребенок возвращается к матери через неделю. |
They think it'll be 400 within the hour. |
Через час их может быть уже 400. |
Please proceed to gate 82 within 40 minutes. |
Пройдите к выходу 82 через 40 минут. |
Put this story on Mr. Greeley's desk, was promoted within the hour. |
Положил эту историю на стол мистера Грили и через час уже получил повышение. |
And within 24 hours, you will be dead. |
И через 24 часа вы умрете. |
Individuals proceeding to the General Assembly Hall will be required to go through screening at designated points within the building. |
Лицам, направляющимся в зал Генеральной Ассамблеи, будет необходимо пройти через пункты проверки в указанных местах внутри здания. |
Trafficking occurs within and across national borders, often with one consignment of people crossing many borders to reach their final destination. |
Торговля людьми существует как внутри государственных границ, так и в трансграничной форме, при которой зачастую одна партия живого товара перенаправляется через множество границ, прежде чем попасть в страну окончательного назначения. |
The Research on trafficking in persons in Liberia is expected to commence within a couple of months. |
Исследование проблемы торговли людьми в Либерии планируется начать примерно через два месяца. |
The world government instantly collapsed, and within hours, 45 Nations launched full-scale nuclear strikes against each other. |
Мировое правительство немедленно рухнуло, И через несколько часов, 45 стран нанесли полномасштабные ядерные удары друг по другу. |
And then within hours, they began to burst through the Eastern blockade. |
И потом в течение часа прорываются через Восточную блокаду. |
Humphries was going to America within hours of completing his business with me. |
'амфрис собиралс€ в јмерику, через несколько часов после того, как разделаетс€ со мной. |
He should be here within the hour. |
Он будет здесь примерно через час. |
We will be within transporter range of my world in less than an hour. |
Мы будем в пределах действия транспортера моего мира меньше, чем через час. |
We were told he had a 50-50 chance of dying within weeks. |
Нам сообщили, что с вероятностью 50 на 50 он умрёт через пару недель. |
Doctor says we should be able to speak to her within the hour. |
По словам врачей, сможем допросить ее через пару часов. |