And then there was that well-known American architect, concluding his vacation within a few days in Rome. |
Так же там был известный американский архитектор, через несколько дней завершающий свой отпуск в Риме. |
Coastal States in turn have taken on the responsibility of ensuring that routes within their maritime zones are safe for navigation. |
В свою очередь, прибрежные государства взяли на себя ответственность за обеспечение безопасности плавания по путям, пролегающим через их морские зоны. |
The funds from the income-generation programme were replenished within 17 days as funds were received. |
Соответствующие средства были восстановлены на счетах программы доходообразующей деятельности через 17 дней после их поступления. |
He stated that the warehouses in the enclave would be empty within days. |
Он заявил, что через несколько дней склады в анклаве будут пустыми. |
Distribution began within eight days following the receipt of the last consignment. |
Распределение насосов началось через восемь дней после получения последней партии. |
The Secretary-General was requested to report to the Council within 30 days on the progress of the implementation of the Settlement Plan. |
В ней содержалась просьба к Генеральному секретарю информировать Совет через 30 дней о ходе осуществления плана урегулирования. |
This is contrary to the Guidelines, which recommend that responses to information requests should be provided within 6 weeks at the latest. |
Это противоречит Руководящим принципам, в соответствии с которыми ответ на информационные запросы должен предоставляться не позднее чем через шесть недель. |
Positive results can be expected within a year or two when the port's performance will start to improve. |
Положительные результаты проявляются, как правило, через один-два года, когда начинают улучшаться показатели работы порта. |
Bloodshed within a State tends, sooner or later, to spill across national borders. |
Кровопролитие внутри государств рано или поздно обычно переливается через национальные границы. |
That action should be carried out through the specialized agencies within their mandate and the Secretariat. |
Делать это следует через специализированные учреждения (в рамках их мандатов) и Секретариата. |
The Chamber shall rule within a maximum of three months from the time at which it is seized. |
Палата принимает решение не позднее, чем через три месяца с даты направления ей вопроса. |
Negotiations shall start within 90 days after a written notification to this effect is made. |
Переговоры начинаются не позднее чем через 90 дней после получения соответствующего письменного уведомления. |
The various choices of specialized fields within the armed forces and alternative service are publicized in the press and on radio and television. |
Через газеты, радио и телевидение население информируется о широком выборе специальностей в рамках вооруженных сил и альтернативной службы. |
Define procedures for ensuring that admission to the police profession and advancement and specialization within it take place through the Police Academy. |
Определить необходимые процедуры, для того чтобы поступление на службу в полицию, повышение в должности и изменение специализации в полицейских органах осуществлялось через Полицейскую академию. |
Work is also carried out through the International Energy Agency, an autonomous body within the framework of the Organization. |
Работа осуществляется также и через Международное агентство по энергетике, которое является независимым органом в рамках Организации. |
It is hoped that within several years the sum of the Service's observations will thoroughly reflect UNHCR's operational environment. |
Следует надеяться, что через несколько лет накопленные службой замечания будут точно отражать оперативную среду УВКБ. |
The Ethiopian Government had all the evidence referred to within two weeks or less of the assassination attempt. |
Эфиопское правительство располагало всеми вышеупомянутыми уликами через две недели или ранее после покушения. |
To convert that travel time into thickness, the velocity of propagation within that material needs to be determined accurately. |
Чтобы вывести отсюда показатель толщины, необходимо с точностью определить скорость прохождения волны через этот материал. |
We hope to have a twentieth national member association in Papua New Guinea within a year or two. |
Мы надеемся, что через год или два сможем принять в свои члены двадцатую национальную ассоциацию из Папуа Новой Гвинеи. |
Without additional measures a BLEVE occurs within 25 minutes of exposure to the fire. |
Если не приняты дополнительные меры, BLEVE происходит через 25 минут после начала воздействия огня. |
These plans, together with those of industry, are important prerequisites for achieving proportional employment levels within a few years. |
Существование этих планов наряду с планами промышленных предприятий является важной предпосылкой для достижения через несколько лет пропорциональных уровней занятости. |
Furthermore, we are aware that the Oslo consensus on the 20/20 initiative called for its review within two years. |
Нам также известно о том, что в достигнутом в Осло консенсусе в отношении инициативы "20/20" содержался призыв к проведению ее обзора через два года. |
Many were released within 24 to 48 hours, but a percentage of the persons remained in custody for questioning. |
Многих освобождали через 24 или 48 часов, а часть задержанных оставляли под стражей для допроса. |
A further review of the functioning of the financial mechanism is to be carried out by the Conference within four years thereafter. |
Следующий обзор функционирования финансового механизма будет проведен Конференцией через четыре года. |
In Timor-Leste, for example, four women parliamentarians quit within three months of their election to office in 2002. |
Например, в Тиморе-Лешти четыре женщины-парламентария сложили с себя обязанности через три месяца после их избрания в 2002 году. |