Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
On arrival at Split airport our host greets you and within fifteen minutes you will be on board the yacht, moored in the port of Trogir, an ancient walled town. В аэропорту города Сплита вас встретят наши служащие и через четверть часа вы попадете на яхту, стоящую у портового причала античного города Трогира.
After the measures are precisely taken, all data is electronically transferred to master tailors in Italy who create masterpieces within 4-6 weeks after which comes the final fitting in Moscow. После того, как все мерки сняты, заказ отправляется к портным в Италию, и через 4-6 недель, Вы получаете шедевр портновского искусства.
The car's taillights were not working, and within a few hundred feet of the lounge, Trooper Cleveland, who was on his way to work driving his police vehicle, signaled the Chevrolet to stop. Задние фары автомобиля не работали, и через несколько минут патрульный Кливленд, направлявшийся на работу на своём полицейском автомобиле, сигналом велел «Шевроле» остановиться.
The nature of this build-up suggests that these forces have been brought together to carry out plans to break through the state frontier with the aim of linking up with armed units of the opposition operating within Tajikistan. По характеру сосредоточения, эти силы вынашивают планы прорыва через государственную границу с целью примыкания к вооруженным формированиям оппозиции, действующим внутри Таджикистана.
According to sec. 10 para. 2 of the Marriage Act, an action for annulment becomes time-barred within one year after the situation of duress has ceased to exist. Согласно пункту 2 статьи 10 Закона о браке срок исковой давности в связи с признанием брака недействительным истекает через год после прекращения ситуации, связанной с противозаконным принуждением.
OP-CAT, Article 17, obliges states to designate or establish a National Preventive Mechanism within one year of its entry into force, that is in conformity with the provisions set out in the Protocol and informed by the SPT's Guidelines. Согласно статье 17 ФП-КПП государства обязаны не позднее чем через один год после вступления Факультативного протокола в силу назначить или создать национальный превентивный механизм в соответствии с положениями ФП-КПП и Руководящими принципами ППП.
The works are to be completed within three months. The project presupposes construction of 11 dams and creation of a system of shallow reservoirs with regulated water depth. Международный круглый стол был организован в рамках проекта ПРООН «Содействие Правительству Республики Беларусь при вступлении в ВТО через усиление экспертного и институционального потенциала».
This type of transaction would not normally be possible through other jurisdictions without the requirement of either establishing a branch office or appointing a tax agent within the European Union which can be a complicated exercise and may give rise to taxation implications. Сделка такого типа была бы невозможной через другие территории без учреждения офиса или назначения налогового агента внутри Европейского союза, что на практике может представлять собой сложную процедуру и сопровождаться дальнейшими проблемами в области налога.
Henry Sweet incorrectly predicted in 1877 that within a century American English, Australian English and British English would be mutually unintelligible (A Handbook of Phonetics). В 1877 году английский фонетик Генри Свит ошибочно предположил, что уже через столетие носители американского, австралийского и британского английского не смогут понимать друг друга.
The Department no longer processes photos, and prints far fewer than in the past and now has the capability to transmit photos to news agencies within minutes of an event. Через Телевизионную службу Организации Объединенных Наций Департамент продолжал освещение заседаний, пресс-конференций и специальных мероприятий в Центральных учреждениях.
We would like to take this opportunity to thank Mr. Kofi Annan and, through him, his Special Representative, Mr. Namanga Ngongi, for the action that has been carried out within the framework of MONUC. Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы поблагодарить г-на Кофи Аннана и через него его Специального представителя г-на Намангу Нгонги за меры, принятые в рамках МООНДРК.
In that time Forrester invented systems dynamics, which "held out the promise that the behavior of whole systems could be represented and understood through modeling the dynamical feedback process going on within them". В то время Форрестер открыл системную динамику, которая состоит в том, что поведение систем в целом может быть представлено и понято через моделирование динамических откликов процессов, происходящих в них.
Social experience provides individuals with the skills and habits necessary for participating within their own societies, as a society itself is formed through a plurality of shared experiences forming norms, customs, values, traditions, social roles, symbols and languages. Социальный опыт предоставляет индивиду навыки, необходимые для участия в жизни общества, так как общество формируется через обмен опытом, обычаи, ценности, традиции, социальные роли и язык.
Again, with a view towards institutionalizing civic responsibility, the universal provision of services within the municipality is being ensured through the establishment of 22 local community offices. Опять же в целях создания института гражданской службы разносторонняя работа муниципалитетов обеспечивается через учрежденные 22 местных общинных управления.
Harry suspects that dangers may even lie within the castle, but Dumbledore is more intent upon preparing him for the final battle that he knows is fast approaching. Через три дня человечество будет стёрто с лица Земли. Три последних дня, которые подтолкнут наших героев к жестокому и неожиданному концу.
A fourth furnace, 288 m3 in volume and 3.3 m higher than the others, started production in August 1895, reaching its planned capacity of 109 tons per day within a month. Четвёртая домна с объёмом 288 м3, через месяц после ввода в строй в августе 1895 года, позволила выйти на плановый уровень 109 тонн в день.
Resident business, subject to the 10-percent increment of revenues from sales within 1 year of the registration, shall be granted an interest-free tax loan for VAT in the amount of payments to the Republican and local Budgets with the repayment term of two years. Предприятиям-резидентам, при 10-процентном увеличении объема реализации через год поел регистрации, предоставляется беспроцентный налоговый кредит по НДС в размере платежей в республиканский и местный бюджеты со сроком возврата в течение двух лет.
A preliminary post-election statement is issued by the Special Co-ordinator, if appointed, and by the Head of the ODIHR Election Observation Mission within 24-48 hours after the election. Предварительное послевыборное заявление делается Специальным координатором, если таковой назначен, или Главой миссии наблюдателей за выборами от БДИПЧ через 24-48 часов после выборов.
Assemblies of Top Managers and Leading Experts of the Industry devoted to revive the best traditions of high society communication and ways of solving business problems are planned to be held within the framework of the Congress. Проведение Партнериата дает возможность специалистам обсудить меры по сохранению экономической стабильности, поддержке малого и среднего бизнеса через межрегиональную и приграничную промышленную кооперацию и прямые деловые связи.
And within 100 years, you already start to see word balloons and captions, and it's really just a hop, skip and a jump from here to here. И уже через 100 лет появились облачка текста и надписи над картинками, которые располагались то там, то здесь.
The al-Qaeda-linked website that first showed Nick Berg's beheading had to close down within a couple of days due to overwhelming traffic to the site. Веб-сайт «Аль-Каиды», который первый выложил в интернете казнь Ника Берга, через пару дней остановил работу, не справившись с потоком посетителей.
And within that, we're going to run it just like you run a nuclear submarine, blue-gold team, switching them off and on, running 24 hours a day. И через него мы будем управлять всем, как управляются атомные подводные лодки: команда в сине-золотом, смены дежурств, 24 часа в сутки.
The initial reaction at WOWOW was skeptical; however within a few months of traditional satellite radio broadcasts, Yokoi's concept was given probationary adoption, and Yokoi was subsequently given full discretion to shape the company's future. Изначально ШОШОШ скептически отнеслась к этому предложению, но через несколько месяцев обычного спутникового радиовещания, было решено дать Ёкои шанс, а затем ему позволили полностью планировать будущее компании.
After intensive discussion among the six, and especially between France and Germany, the Treaty of Rome was drawn up and signed within two years of the EDC debacle. В результате интенсивных дискуссий между шестью государствами и особенно Францией и Германией Римский договор был разработан и подписан через два года после фиаско с Европейским оборонным сообществом.
Soon afterwards he was granted total freedom within the confine of the town of Concord, and it should be noted that during these years as a prisoner of war he was able to purchase the Knap estate back in Argyll. Вскоре после этого он получил полную свободу в черте города Конкорд, и следует отметить, что в течение своего пребывания в плену Кэмпбл через посредников приобрел имение Кнап в Аргайле.