Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
The map so marked will be sent to the Parties through their Agents and Liaison Representatives for their comments, to be made within 15 days. Помеченная таким образом карта посылается сторонам через их агентов и представителей по связи на замечания, которые должны быть представлены в течение 15 дней.
Units of the fighters were able to disperse within the region, and other units succeeded in filtering across the border with Kyrgyzstan. Части боевиков удалось раствориться на территории области, другой части удалось просочиться через границу с Кыргызстаном.
The IFRC, through fund-raising efforts by its national members within their countries and, internationally, through its secretariat in Geneva, links the humanitarian with the developmental. МФККП за счет усилий по сбору средств, прилагаемых ее членами внутри собственных стран, а на международном уровне - через посредство своего секретариата в Женеве увязывает гуманитарную деятельность с деятельностью по обеспечению развития.
The trade union's statutes must be discussed and approved at the founding meeting or at a subsequent meeting held within 15 working days. Устав профессионального союза должен быть согласован и принят на учредительном собрании или на последующем собрании, которое проводится не позднее, чем через 15 рабочих дней.
Official inquiries emanating from law enforcement entities within a member country are channelled through its national central bureau to Interpol, and the route is reversed for responses. Официальные запросы, направляемые правоохранительными органами какого-либо государства-члена, передаются через его национальное центральное бюро Интерполу, а ответы направляются в обратном порядке.
(Venezuela) said that conflicts arising within indigenous communities were generally resolved through the indigenous justice system. Г-жа ПОИТЕВИЕН КАБРАЛЬ (Венесуэла) говорит, что конфликты, возникающие внутри коренных общин обычно разрешаются через систему правосудия коренных народов.
13.1 The Division of Social Services within the Ministry of Community Development is the agency through which the government gives financial assistance to needy persons and families. 13.1 Отдел социального обеспечения Министерства общинного развития является учреждением, через которое правительство предоставляет финансовую помощь нуждающимся лицам и семьям.
It will require building a consensus implementation committee on a well focused list of NEPAD priorities and their national linkages through NEPAD focal points within governmental structures. Ее решение потребует достижения в Комитете по осуществлению НЕПАД консенсуса по формированию целенаправленного списка приоритетов этой инициативы и их национальной привязке через координационные центры НЕПАД в рамках правительственных структур.
Through its different components, UNMISET has been concretely contributing to capacity-building within all the basic sectors of the young Timorese State, helping put new institutions and structures into operation. МООНПВТ через свои различные компоненты вносит конкретный вклад в наращивание потенциала всех основных секторов молодого тиморского государства, помогая налаживанию работы новых институтов и структур.
WVF has made its views known in the international community through representation at the United Nations and its agencies and within the NGO community. ВФВВ ознакомила со своими взглядами международное сообщество через своих представителей в Организации Объединенных Наций и ее учреждениях, а также в сообществе неправительственных организаций.
It was further agreed that the first review would be conducted within three years of its implementation. Была достигнута также договоренность о проведении такого обзора через три года после создания системы сертификации.
This is because the history of the United Nations in the past year exists only within the context of the past decade. Это объясняется тем, что история Организации Объединенных Наций за последний год рассматривается исключительно через призму всего прошедшего десятилетия.
This is in part due to its loose worldwide structure and its ability to work with, and from within, militant Islamic groups in numerous countries. Это отчасти обусловлено нежесткой глобальной структурой и ее способностью действовать совместно с воинствующими исламскими группировками во многих странах и через них.
A five-member committee, which was asked to report within 60 days, was thus formed and commenced its work on 19 March 2001. Таким образом, 19 марта 2001 года был сформирован и приступил к работе Комитет в составе пяти членов, в задачу которого входило представить через 60 дней доклад.
In March of that same year, the national parliament adopted several laws that gave Bougainville political autonomy and that called for a referendum on independence within 1015 years. В марте того же года национальный парламент принял ряд законов, наделяющих Бугенвиль политической автономией и предусматривающих через 10-15 лет проведение референдума о независимости.
The appearance before a judge must take place within 15 days of the issuance of the provisional arrest warrant. Задержанный должен предстать перед судьей не позднее чем через 15 дней с момента издания постановления о предварительном задержании.
Section 145 of the ATA mandates a comprehensive Parliamentary review of the provisions and operation of the Act within three years of it coming into force. Разделом 145 ЗБТ предусматривается проведение всестороннего парламентского рассмотрения положений и практики применения Закона через три года после его вступления в силу.
He was denied access to legal advice or representation during the trial that was held within hours of arrest. Он был лишен возможности обратиться к адвокату или защитнику в ходе суда, который состоялся через несколько часов после ареста.
Information in Connections is refreshed automatically within a user defined interval or the Refresh button can be used for manual refreshing. Информация в Соединениях обновляется автоматически через интервалы, установленные пользователем. Это можно сделать принудительно, нажав кнопку Обновить (Refresh).
Mail sent to the mailing lists often gets answers within 15 minutes (or less), for free, and by the people who developed it. Ответ на вопрос, посланный в списки рассылки, часто приходит через 15 минут (или даже быстрее). Ответ бесплатный и от тех людей, которые разрабатывали Debian.
They married within four weeks of the party, on St. Valentine's Day, 14 February 1934, in Yuma, Arizona. Через четыре недели после знакомства они поженились, в день Святого Валентина, 14 февраля 1934 года, в Юме, штат Аризона.
Assistance needed: Build capacity of local NGOs through a train the trainers programs and provision of resources for dissemination of the information contained within the laws. Требуемая помощь: укрепление базы местных неправительственных организаций через подготовку инструкторов программ и предоставление ресурсов для распространения информации о законах.
Also, within the anti-narcotics partnership, we suggest enhanced interaction with the Afghan structures with the purpose of adopting joint measures to prevent drug trafficking across the Afghan-Tajik border. Также предлагаем в рамках антинаркотического партнерства развивать взаимодействие с афганскими структурами с целью принятия совместных мер, препятствующих транзиту наркотиков через афгано-таджикскую границу.
They supported a recommendation for the establishment of a technical working group to undertake a policy study and report to heads of Government through the relevant Councils within one year. Они поддержали рекомендацию об учреждении технической рабочей группы для проведения исследования по вопросам политики и представления главам правительств через соответствующие советы доклада о его результатах в течение одного года.
The project was to be completed within two years of the date of commencement of the works. Проект должен был быть завершен не позднее чем через два года после начала работ.