Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
After another quarter of an hour one of the boats approached to within 20 metres of the customs checkpoint, also for the purpose of taking photographs. Еще через 15 минут один из катеров приблизился к таможенному посту на расстояние 20 м снова, чтобы сфотографировать пост.
(a) Strengthen measures to combat all forms of trafficking within the country and across its borders by ensuring effective enforcement of the relevant legislation; а) усилить меры по борьбе против всех форм торговли людьми в пределах страны и через ее границы, обеспечив эффективное выполнение соответствующего законодательства;
With the participation of the International Organization for Migration, Kazakhstan is continuing to implement an initiative to combat trafficking in persons from, to, through and within the country. При участии Международной организации по миграции в республике продолжается реализация акции "Борьба с торговлей людьми из, в, через и внутри Казахстана".
A woman may not remarry before 300 days have elapsed since the dissolution of her previous marriage, unless she gives birth to a child within that period. Женщина не может вступить в брак ранее чем через триста дней со дня расторжения предыдущего брака, за исключением случаев, когда в течение указанного срока ожидается рождение ребенка.
The employment will be in the form of casual manual labour at the statutory minimum wage, and the wages shall be paid within 7 days of the week during which work was done. Такая занятость будет иметь форму обычного ручного труда, оплачиваемого по установленной законом минимальной ставке, и заработанные средства будут выплачиваться не позднее, чем через семь дней после завершения трудовой недели.
It submits that upon arrest the author was informed, through his interpreter, of the reasons for his arrest and was brought before a court within three days. Оно утверждает, что во время ареста автор через переводчика был проинформирован о причинах его ареста и был доставлен в суд в течение трех суток.
Relevant data are exchanged with other countries and organizations through the Central National INTERPOL Office, which operates within the Criminal Police Bureau of the Federal Ministry of the Interior of the FRY. Через Центральное национальное бюро Интерпола, которое работает в здании союзного министерства внутренних дел СРЮ, проводится обмен соответствующими данными с другими странами и организациями.
An alien is required to leave the territory of Ukraine within the period indicated in the expulsion decision, but no later than 30 days after the adoption of such a decision. Иностранец обязан покинуть территорию Украины в срок, указанный в решении о выдворении, но не позднее чем через 30 дней после принятия указанного решения.
One simple way to do this is to introduce information technology within government departments and develop the Internet as a portal of communications with the public, for instance, to develop e-government based on each country's situation and urgent needs. Один из простейших способов заключается во внедрении информационных технологий в государственных учреждениях и использовании Интернета в качестве канала для общения с населением, например через развитие электронных систем управления с учетом ситуации и острых потребностей каждой страны.
The United Nations Development Programme, through its Trust Fund for the Reduction and Prevention of the Proliferation of Small Arms, is supporting a number of micro-disarmament projects within the context of its country and regional programming. Программа развития Организации Объединенных Наций через свой целевой фонд для сокращения стрелкового оружия и предупреждения его распространения в контексте своих страновых и региональных программ поддерживает ряд проектов в области микроразоружения.
The Ministry of Economic Development provides leadership and support in addressing barriers that impede the use of skilled immigrants within the British Columbia economy through two key program areas: Министерство экономического развития инициирует и поддерживает мероприятия по устранению барьеров, мешающих использованию квалифицированных иммигрантов в экономике Британской Колумбии, действуя через две основные программы:
CONAPRED coordinated federal anti-discrimination policy within the context of the national programme for the prevention of discrimination, establishing the tasks to be undertaken by the Government, either through CONAPRED or various domestic institutions. КОНАПРЕД координирует федеральную антидискриминационную политику в рамках Национальной программы предотвращения дискриминации и определяет задачи для решения правительством или через КОНАПРЕД, или через различные внутренние учреждения.
In many conflicts there are more persons fleeing to places within their own country than across international borders. В ситуациях многих конфликтов люди чаще бегут в другие места в своей же стране, чем через границу в другие страны.
I am pleased to state that elections are now scheduled for 25 August 2001, just 15 months since the incident, which is well within the two-year time-frame. Я рад заявить, что выборы намечены на 25 августа 2001 года, всего лишь через 15 месяцев после случившегося, что вписывается в намеченные временные рамки.
We are also grateful for the role that Chile and Mexico have played over the past year in keeping us informed, through the Latin American and Caribbean Group, of the main developments within the Council. Мы также удовлетворены ролью, которую Чили и Мексика играли в течение последнего года, предоставляя нам информацию через Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна о главных событиях в Совете.
The Regulation itself is required to have a consultative review by the Minister for any amendment or repeal, within five years of its coming into force. Само Постановление через пять лет после его вступления в силу должно пересматриваться министром в рамках процесса консультаций на предмет внесения в него изменений или его отмены.
These officials have been supported by a credible and sustained police presence and, within a few months, there has been a marked increase in stability. Эти должностные лица опирались на поддержку полиции, обеспечивавшей убедительное и постоянное присутствие, и через несколько месяцев произошло заметное повышение уровня стабильности.
Lately I have seen my number of subscribed the rss feeds to increase quite yet reached the number I wanted but if it continues to grow so sure that within a few days I get the target set of 3 numbers. В последнее время я видел мой номер подписки RSS-каналы для увеличения совсем еще достигло число, я хотел, но если она продолжает расти настолько уверен, что через несколько дней я получить целевой набор из 3 цифр.
Operated by the largest online casino, Casino on Net, Pacific Poker offers the possibility to play the most popular Poker games and is easily downloaded within 7-10 minutes. Эксплуатируемые крупнейших онлайн-казино, казино в сети, Pacific Poker предлагает возможность играть в самые популярные разновидности покера и легко загрузить через 7-10 минут.
She screams for Old Lace's body to be taken away from her, and within minutes, the entire house is covered in long, twisted vines - Nico herself ends up almost strangled. Она кричит, чтобы тело олд Лека было удалено от нее, и через несколько минут весь дом покрыт длинными скрученными виноградными лозами - сама Нико заканчивается почти задушенной.
In mid 2011 we will go right from the airport to Central Station is a brand new Railcar and within half an hour - a letter showing promise Deputy Minister Klich, who promises a quick settlement of the transfer case area. В середине 2011 мы пойдем прямо из аэропорта до центрального железнодорожного вокзала является новым вагонов и через полчаса - письмо показывает обещание заместитель министра Клих, который обещает быстрое урегулирование области случай передачи.
Furthermore, a hierarchy of Revolutionary Committees was established with the purpose of implementing the policies of the Revolutionary Leadership within the system of the People's Congresses. В политической структуре Ливии появились Революционные комитеты, призванные проводить через систему народных конгрессов политическую линию революционного руководства.
Williams was so moved by the incident that within two days of the tragic event, she had obtained 6,000 signatures on a petition for peace and gained wide media attention. Через два дня после происшествия Уильямс собрала 6000 подписей под петицией в пользу мира, приобретя попутно популярность в СМИ.
Despite extensive critical attention (including national coverage in Rolling Stone and a 1985 episode of the MTV program The Cutting Edge), none of the "New Sincerity" bands met with much commercial success, and the "scene" ended within a few years. Несмотря на активное внимание со стороны СМИ (статья в журнале Rolling Stone, сюжет в передаче на телеканале MTV), ни одна из групп «новой искренности» не добилась коммерческого успеха, поэтому направление через несколько лет прекратило свое существование.
Due to the quality of her work, within a month of being hired she was promoted to a storyboard artist, making her debut during the production of the second season. Благодаря высокому качеству её работы, через месяц её повысили до художника раскадровки, её дебют произошел во время производства второго сезона шоу.