Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
This road might drive him through numerous administrations and within each administration to various offices. Этот путь может вести его через многочисленные административные инстанции, а в пределах каждой административной инстанции - через различные отделы.
Environmental expertise within United Nations country teams should be strengthened, including through UNEP. Опыт в области охраны окружающей среды, накопленный группами стран в рамках Организации Объединенных Наций, также следует укреплять, в том числе через ЮНЕП.
The National OSW forms part of this Policy Coordination Unit within the Presidency through the Chief Directorate: Programmes. Национальное УПЖ входит в состав этого подразделения по координации политики в рамках аппарата президента через Главный директорат по программам.
Self-rule within existing borders was the way to settle the conflict in the south Caucasus. Путь к урегулированию конфликта в южных районах Кавказа лежит через обеспечение самоуправления в рамках существующих границ.
States must report initially within two years of becoming party to the Covenant and thereafter every five years. Государства должны представить первоначальный доклад в течение двух лет после того, как они стали участниками Пакта, а впоследствии - через каждые пять лет.
The likely existence of arms caches within Liberia could facilitate fast, cross-border raids conducted by small groups of individuals. Возможное наличие в Либерии тайников с оружием могло бы способствовать проведению быстрых налетов через границу, осуществляемых небольшими группами частных лиц.
Such networks provide Internet connectivity between research and education communities within a country. Такие сети обеспечивают связь через Интернет между исследовательскими и образовательными сообществами в той или иной стране.
Both Bills failed to go through parliament for several reasons including, objection to equality within marriage. Оба законопроекта не прошли через парламент по ряду причин, в том числе из-за отрицания равенства прав в браке.
Through the ministry with responsibility for national solidarity, the Government, within its means, settles the medical bills of indigent persons. Через Министерство национальной солидарности правительство по возможности покрывает медицинские расходы малоимущих лиц.
Member States would be receiving a progress report within a few weeks. Через несколько недель государства-члены получат доклад о ходе работы в этой области.
This window of opportunity opens only once in a lifetime and closes within a generation, as the population ages and dependency increases. Такая возможность бывает лишь раз в жизни и исчезает через поколение со старением населения и увеличением числа иждивенцев.
UNMIS Radio is ready to go on the air in Khartoum and, within weeks, in Juba. Радиостанция МООНВС готова начать свое вещание в Хартуме, а в Джубе - через несколько недель.
With regard to police custody, the arrest warrant was issued within 48 hours or immediately after the arrest. Что касается процедуры задержания, то постановление о задержании принимается через 48 часов или даже сразу же после ареста.
The coastal State may not interfere with that passage, even if the sea lane is within its territorial sea. Прибрежное государство не должно чинить препятствий такому проходу, даже если морской путь пролегает через его территориальные воды.
The Commission is expected to complete its assignment and submit its report within 24 months from the start of its operations. Предполагается, что Комиссия выполнит свою задачу и представит доклад через два года после начала своей работы.
The power supply to affected areas was restored within two months after the Tsunami. Через два месяца после цунами было восстановлено электроснабжение пострадавших районов.
This would allow for death row inmates to be automatically executed within six months after their appeal process has been completed. Это позволило бы автоматически приводить в исполнение смертные приговоры через шесть месяцев после завершения процесса обжалования.
For example, the first batch of emergency relief assistance from Thailand reached Myanmar within 72 hours after the cyclone struck. Например, первая партия чрезвычайной гуманитарной помощи из Таиланда достигла Мьянмы через 72 часа после циклона.
It continues to be necessary, therefore, to monitor shipments crossing borders and also within countries. В этой связи по-прежнему необходимо проводить контроль партий грузов, перемещаемых через границы, а также в пределах территории стран.
UNESCO participated in the policy design within ICANN through its Governmental Advisory Committee. ЮНЕСКО принимает участие в разработке политики в рамках ИКАНН через свой Правительственный консультативный комитет.
The Committee shall meet for the first time within six months of the entry into force of this Agreement. Комитет собирается на свою первую сессию не позже чем через шесть месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения.
Reference filters shall be weighed within 8 hours of the test filter weighing. Эталонные фильтры взвешиваются не позднее чем через 8 часов после взвешивания испытательного фильтра.
These included developing better understanding within countries on the interlinkages between poverty and population, reproductive health and gender through a series of regional meetings. К их числу относилось повышение уровня понимания различными странами взаимосвязи нищеты и народонаселения, репродуктивного здоровья и гендерных проблем, через посредство проведения ряда региональных совещаний.
This Code continues to be distributed within the United Nations system at appropriate venues. В настоящее время Кодекс распространяется через соответствующие каналы в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It continued its investigations on two fronts: border contraband and arms trafficking within the Democratic Republic of the Congo. Она продолжала проводить расследования по двум направлениям: контрабандный ввоз оружия через границу и незаконный оборот оружия на территории Демократической Республики Конго.