Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
Firth of Forth and River Forth, within the Firth of Forth but not east of the Forth railway bridge Ферт-оф-Форт и река Форт: в пределах залива Ферт-оф-Форт, но не восточнее железнодорожного моста через реку Форт.
(a) So that within a maximum period of 48 hours following the arrest, the detainee must be brought for summary proceedings or before a competent examining magistrate for initial judicial questioning or application or execution of enforcement measures; or а) с тем чтобы не позднее чем через 48 часов с момента ареста задержанное лицо было доставлено для суммарного судопроизводства или предстало перед компетентным следственным судьей для первоначального судебного допроса или применения принудительных мер; или
(r) Take measures to increase the role of men in caregiving within households and in care professions, and scale up interventions to reach boys and young men, including through fatherhood preparation courses and peer programmes; г) принять меры с целью расширения участия мужчин в уходе за членами семьи и в профессиональной деятельности по уходу и расширить работу по охвату мальчиков и молодых мужчин, в том числе через курсы для будущих отцов и программы для подростков;
For that purpose, the continuously measured flow rate signals are used to maintain the proportionality of the sample flow rate through the particulate filters of the double dilution system (see figure 17) within 2.5 per cent. The dilution tunnel С этой целью для поддержания степени пропорциональности расхода потока пробы через фильтры для осаждения твердых частиц, установленные в системе двойного разбавления (см. рис. 17), в пределах +- 2,5% используются сигналы непрерывного измерения расхода.
Encourages Parties to coordinate more closely with relevant subregional organizations through the Regional Coordination Mechanisms and their executive committees, where established, in an effort to promote subregional and regional action programme alignment and implementation within the framework and the timeframe of The Strategy; призывает Стороны более четко координировать свою деятельность с соответствующими субрегиональными организациями через региональные координационные механизмы и их исполнительные комитеты, если таковые были учреждены, стремясь содействовать согласованию и осуществлению субрегиональных и региональных программ действий в концептуальных и временных рамках Стратегии;
Other persons representing the State in specified areas may be authorized to bind it, through their declarations, in areas falling within their competence; Другие лица, представляющие государство в конкретных областях, могут быть уполномочены возлагать на это государство через посредство своих заявлений юридические обязательства в областях, относящихся к их компетенции.
Decides to carry out further studies without delay, within the framework of the objectives laid down in General Assembly resolution 52/111, and to transmit recommendations for studies to the Commission at its fifty-sixth session and, through the Commission, to the Preparatory Committee; постановляет безотлагательно провести дальнейшие исследования в рамках целей, поставленных в резолюции 52/111 Генеральной Ассамблеи, и препроводить рекомендации относительно исследований Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии и через Комиссию - Подготовительному комитету;
Council welcomes the joint roadmap developed by the African Union and the United Nations, through their Special Envoys, and encourages all stakeholders to continue to extend the necessary cooperation to the Special Envoys within the framework of the Tripoli Consensus of 29 April 2007; Совет с удовлетворением отмечает совместную «дорожную карту», разработанную Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций через своих специальных посланников, и призывает все заинтересованные стороны продолжать оказывать необходимое содействие специальным посланникам в рамках Трипольского консенсуса от 29 апреля 2007 года;
(e) The ECM system also facilitates knowledge-sharing within the Secretariat and with other international organizations, non-governmental organizations and the public at large through its capabilities for the creation and dissemination of content on internal and external websites; ё) система УОР также способствует обмену знаниями в Секретариате и с другими международными организациями, неправительственными организациями и общественностью в целом за счет обеспечения возможностей для создания и распространения информации через внутренние и внешние веб-сайты;
River Adur and Southwick Canal, within a line drawn across Shoreham Harbour entrance to Southwick Canal Lock and to the west end of Tarmac Wharf Река Адер и канал Саутуик: до линии, проходящей через вход в гавань Шоргем до шлюза на канале Саутуик и до западного края причала Тармак.
(b) The Integrated Security Clearance and Tracking application allows United Nations travellers to process security clearance requests or travel notifications on the web or through a set of web services designed to allow the enterprise system to integrate the requests within their automated processes; Ь) комплексная система выдачи разрешений и отслеживания перемещений персонала, которая дает возможность командируемым Организацией Объединенных Наций сотрудникам обрабатывать запросы на допуск или командировочные предписания через сеть или комплекс сетевых услуг, позволяющих общеорганизационной системе комплексно оформлять запросы через свои автоматизированные процессы;
About the by-pass roads that the IDF built: "They were built [...] to enable military forces to move without entering [villages] due to the danger that is inherent in driving within the villages" (affidavit, para. 27); по поводу строительства СОИ объездных дорог: "Эти дороги строились [...] для того, чтобы военные подразделения могли перемещаться, минуя [населенные пункты], ввиду той опасности, с которой сопряжен проезд через населенные пункты" (аффидевит, пункт 27);
The first meeting of this ad hoc working group will be held within 90 days at ECLAC headquarters in Santiago, Chile, and any subsequent meetings will be held preferably at either of the subregional headquarters of ECLAC or at United Nations Headquarters in New York; Первое совещание этой специальной рабочей группы будет проведено не позднее чем через 90 дней в штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго, Чили, а все последующие совещания желательно проводить либо в субрегиональной штаб-квартире ЭКЛАК, либо в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке;
If a consensus is not achieved within 24 hours of the President putting a matter to the participants for decision or such other period as the President deems appropriate to the circumstances, the decision shall, unless otherwise provided by the present rules of procedure, be taken: Если консенсус не достигнут через 24 часа после того, как Председатель предлагает участникам принять решение по какому-либо вопросу, или по истечении другого периода, который Председатель считает целесообразным при данных обстоятельствах, то решение, если в настоящих правилах процедуры не предусмотрено иное, принимается:
Requests UNODC, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of UNODC, a and in particular through its Global Programme against Corruption, to continue to support the work of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity. просит ЮНОДК в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, не исключая использования существующих ресурсов из регулярного бюджета ЮНОДКа, и в частности через ее Глобальную программу борьбы с коррупцией, и далее оказывать содействие работе Судейской группы по вопросу об укреплении честности и неподкупности судебных органов
Requests the Executive Director to implement the programme, within available resources, through the work programmes of the United Nations Environment Programme in close collaboration with States, conferences of the parties and secretariats of multilateral environmental agreements, other international organizations, and private persons; З. просит Директора-исполнителя осуществлять эту Программу в рамках имеющихся ресурсов через программы работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, тесно сотрудничая с государствами, конференциями сторон и секретариатами многосторонних соглашений по окружающей среде, другими международными организациями и частными лицами;
a) the major filament is correctly positioned relative to the reference axis and reference plane and has an axis perpendicular, within ± 15º, to the plane through the centres of the pins and the reference axis; and whether а) правильного расположения основной нити накала относительно оси отсчета и плоскости отсчета и оси, перпендикулярной в пределах ±15º, плоскости, проходящей через центры цокольных штифтов и оси отсчета; и
RECOGNIZING that action to prevent, control and reduce transboundary impact from transboundary waters, as defined in the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes, is appropriately taken within the mechanisms established by that Convention; ПРИЗНАВАЯ, что действия по предупреждению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия через трансграничные воды, определенные в Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер, принимаются соответствующим образом в рамках механизмов, созданных согласно этой Конвенции;
∙ Supporting the Olympic Torch Relay through every National Olympic Committee within Oceania and to work with each National Olympic Committee, the Oceania National Olympic Committee and the Sydney Organizing Committee for the Olympic Games in making this a truly unique reality for our region; поддержки проведения эстафеты с олимпийским факелом через каждый национальный олимпийский комитет в рамках Океании и работы с каждым национальным олимпийским комитетом, Национальным олимпийским комитетом Океании и Сиднейским организационным комитетом по проведению Олимпийских игр, с тем чтобы Игры стали по-настоящему уникальным событием для нашего региона;
Central Bank Circular No. 5 of 1993 stipulates that authorized agents must prepare a foreign currency investment slip for each investment in foreign currency effected through them and must submit them to the Central Bank within 10 days from the date of the investment. В циркуляре Центрального банка Nº 5 предусматривается, что по каждой инвестиции в иностранной валюте, осуществляемой через полномочных агентов, агенты должны подготовить отчет об инвестициях в иностранной валюте и представить его в течение 10 дней с даты инвестиции в Центральный банк
Requests the Secretary-General to ensure the widest dissemination of the relevant United Nations material related to the present resolution in as many different languages as possible through the United Nations system, including the United Nations information centres, within available resources; просит Генерального секретаря, чтобы он, действуя в рамках имеющихся ресурсов, обеспечил самое широкое распространение соответствующих материалов Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к настоящей резолюции, на как можно большем числе разных языков через систему Организации Объединенных Наций, включая информационные центры Организации Объединенных Наций;
The creation of an employment plan for all unemployed persons (88 per cent have such plan in hand within two months after registering with ESS, while the others who need more significant expert treatment have this at the latest six months after registering); разработка планов трудоустройства для каждого из безработных (88% таких лиц располагают этим планом уже в течение двух месяцев после регистрации в СЗС, а остальные безработные, нуждающиеся в более значительной помощи специалистов, получают его не позднее чем через шесть месяцев после регистрации);
43 quater. [During the two week period following such a session, any Party may submit in writing through the secretariat additional questions to the Party concerned, which will endeavour to respond in writing to those questions through the secretariat, within two months.] 43-кватер. [В ходе двух недель после такой сессии любая Сторона может представить затрагиваемой Стороне в письменном виде, через секретариат, дополнительные вопросы, а затрагиваемая Сторона будет предпринимать усилия к тому, чтобы представить письменные ответы на эти вопросы через секретариат в течение двух месяцев.]
Each Party shall report, through the Executive Secretary of the Commission, to the Executive Body, on a periodic basis as determined by the Parties meeting within the Executive Body, information on the measures that it has taken to implement the present Protocol; а) каждая Сторона представляет Исполнительному органу через Исполнительного секретаря Комиссии на периодической основе, определяемой совещанием Сторон в рамках Исполнительного органа, информацию о мерах, принятых ею с целью осуществления настоящего Протокола;
In case detention is determined within the meaning of paragraph 1 of this article, the investigating judge, after the examination, shall inform the Ministry of Internal Affairs, through the Ministry of Justice, about the detention; В случае, если задержание происходит в соответствии с пунктом 1 этой статьи, то следователь, ведущий расследование, после изучения дела информирует министерство внутренних дел через министерство юстиции о взятии под стражу;