Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Within - Через"

Примеры: Within - Через
On the first day, the video on YouTube was viewed more than 1 million times, and within the few weeks, the video got over 5 million views. За первые сутки клип набрал более 1 млн. просмотров на YouTube, а через несколько недель количество просмотров составило более 5 млн.
(North Korea will carry out) (a nuclear missile test) (within a few days.) Власти Северной Кореи выступили с заявлением, что через несколько дней будут проведены ядерные испытания.
The British newspaper Daily Express of 28 December 1963 reported on the situation in Cyprus within a few days of the implementation of the Akritas Plan as follows: Через несколько дней после реализации Акритасского плана в английской газете "Дейли экспресс" от 28 декабря 1963 года появилось следующее сообщение о положении на Кипре:
It was recalled that, following a ministerial visit to the scene, a detailed report had been transmitted to the Government and a commission of inquiry had been appointed which was to report within a period of two months. Сообщалось также, что после выезда на место трагедии представителей министерства правительству был направлен подробный отчет, что создана комиссия по расследованию, которая через два месяца должна доложить о проделанной ею работе.
In five years or so, And probably kill me within 10. я буду замурован, парализован... где-нибудь через 5 лет, и ещё через десять умру.
Once we make it past Qiongzhou Haixia, we bear north at 345 degrees and we'll be at Shanzhai within four hours. Как только пройдем Пролив Хайнань пойдем на 345 градусов на север и будем в Шанджай через 4 часа
The death wave will be here within 3 days, and here we are, risking the fate of our people on a blood sport? Смертельная волна придет через три дня, а судьба наших людей решается таким варварским способом?
It is for the sake of realization of this goal, among others, that public servants, in conformity with the new Act, have to pass a basic exam and subsequently, within a fixed period, a special exam on public administration. Для достижения этой цели новый Закон, в частности, предусматривает, что государственные служащие обязаны сдать базовый экзамен, а впоследствии через определенный срок - специальный экзамен по вопросам, касающимся государственной администрации.
The community engagement is being ensured through the development of the volunteerism segment within the activities of the organization and through organizing various conferences, seminars, workshops and other cultural events for the local community members. Работа с сообществом обеспечивается через сегмент волонтерства в рамках деятельности организации и через организацию разных конференций, семинаров и других культурных мероприятий для местных членов сообщества.
The finest vessel in England... and then we'll sail for the Spanish Main within a month. У нас будет лучшее судно в Англии и потом менее чем через месяц мы отправимся в Испанское Море
Orders affecting military personnel must come from within the military hierarchy... starting from the president, through the joint chiefs of staff... to your immediate superior officers. Приказы для военных должны идти по воинской иерархии, начиная с президента, через Объединённый Штаб непосредственно до старших офицеров.
At the beginning, there was a withdrawal plan within a month of the signing, or we were told that the withdrawal would start a month later. Вначале был разработан план вывода примерно через месяц после подписания, другими словами, нам сказали, что вывод начнется через месяц.
Appeals urgently to and encourages all parties to settle their disputes peacefully and through negotiation at the Conference on Yugoslavia, including through the mechanisms set forth within it; настоятельно призывает и поощряет все стороны урегулировать их споры мирным путем и посредством переговоров на конференции по Югославии, в том числе через механизмы, созданные в ее рамках;
Cyprus is in the vanguard of States that have become party to international instruments for the protection of human rights, both at the global level, within the United Nations and at the regional level, primarily through the Council of Europe. Кипр находится в авангарде государств, которые присоединились к международным документам о защите прав человека как на глобальном уровне, в рамках Организации Объединенных Наций, так и на региональном уровне, в основном через Совет Европы.
We condemn the decisions made by the Governments of the other two nuclear-weapon States to carry out nuclear explosions - in one case within days of the indefinite extension of the NPT. Мы осуждаем решения, принятые правительствами двух других ядерных государств о проведении ядерных взрывов - причем в одном случае такое решение было принято всего через несколько дней после бессрочного продления ДНЯО.
As part of this objective, it will assist in promoting effective implementation within the United Nations system, in particular through the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery, of the Council's recommendations, and will facilitate close collaboration between the Council and the Committee. В рамках этой цели данная подпрограмма будет оказывать содействие в обеспечении эффективного осуществления в системе Организации Объединенных Наций, главным образом через Консультативный комитет по координации и его вспомогательный механизм, рекомендаций Совета и будет способствовать тесному сотрудничеству между Советом и Комитетом.
Cooperation between the World Meteorological Organization (WMO) and SADC has been conducted mostly through the Southern African Transport and Communications Commission, which is responsible for the coordinated development of meteorological services within the SADC region. Сотрудничество между Всемирной метеорологической организацией (ВМО) и САДК осуществлялось главным образом через Комиссию по транспорту и связи в южной части Африки, которая несет ответственность за согласованное развитие метеорологических служб в регионе САДК.
The definition of "trade" in services and the commitments included within the schedules effectively expand the scope of multilateral trade rights and obligations to cover such diverse measures as those relating to investment and to the movement of persons and electronic data across national frontiers. Определение "торговли" услугами и обязательства, включенные в перечни, реально расширяют сферу действия прав и обязательств в области многосторонней торговли и охватывают самые разнообразные меры, касающиеся, например, инвестиций, передвижения лиц и электронной передачи данных через национальные границы.
Now, I'd say in the next 20 or 30 minutes... our friends outside will bust in this door... and I'll probably turn into a vampire within the hour. Итак, минут через 20-30, наши новые друзья снаружи сломают в дверь, а через час я превращусь в вампира.
Three million people in Sydney and 17 million people in Australia are going to need Bellerophon within the next few days. Трем миллионам жителей Сиднея и 17 миллионам австралийцам через несколько дней понадобиться Беллерофонт.
The study prepared by the secretariat examined the content of the Common Declaration within the GSP perspective and concluded that, as far as rules of origin in the GSP context were concerned, the Declaration represented a kind of standstill obligation, with two notable exceptions. В исследовании, подготовленном секретариатом, анализируется содержание Совместного заявления через призму ВСП и делается вывод о том, что с точки зрения правил происхождения в контексте ВСП это Заявление за двумя существенными изъятиями представляет собой своего рода обязательство по сохранению статус-кво.
In accordance with resolution 1988/4 of the United Nations Economic and Social Council, the State of Guatemala was to submit its initial report within two years of the entry into force of the Covenant, which meant that this report should have been sent in September 1989. В соответствии с резолюцией 1988/4 Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций Гватемала должна была представить первоначальный доклад через два года после вступления в силу указанного Пакта, т.е. в сентябре 1989 года.
As a consequence, we would suggest that we await the report of the meeting at The Hague (which we understand will be forthcoming within 10 days thereafter) before the Security Council proceeds with further deliberations on the matter. Вследствие этого мы хотели бы предложить дождаться доклада о работе заседания в Гааге, который, как мы понимаем, будет представлен через десять дней, прежде чем приступать к последующим обсуждениям этого вопроса в Совете Безопасности.
The Croatian side requested that the next meeting be held by no later than within seven days, while UNPROFOR suggested the date of 10 May 1994, which means another 17 days of non-implementation of the commitments assumed by the agreement. Хорватская сторона предложила провести следующее заседание не позднее чем через семь дней, в то время как СООНО предложили провести его 10 мая 1994 года, что означает еще 17 дней несоблюдения обязательств, предусмотренных в Соглашении.
In those heady days of 1990, only the greatest optimists, perhaps, only idealists, would have believed that within five years the Baltic countries would be independent, sovereign and free of foreign troops. В те горячие дни 1990 года только великие оптимисты и, возможно, только идеалисты могли бы поверить в то, что через пять лет балтийские государства станут независимыми, суверенными и свободными от присутствия иностранных войск.